English | German | Russian | Czech

violation English

Translation violation in Russian

How do you say violation in Russian?

Examples violation in Russian examples

How do I translate violation into Russian?

Simple sentences

Marriage is a type of human rights violation.
Брак является одной из форм нарушения прав человека.
The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства.
This is a violation of the law.
Это является нарушением закона.
They stated that it was a flagrant violation of international law.
Они заявили, что это грубое нарушение международного законодательства.
Dan committed the ultimate violation.
Дэн совершил крайнее нарушение.
Time violation warning, Mr Djokovic.
Предупреждение за затяжку времени - м-р Джокович.
Unfortunately we were unable to record your participation. This may be due to the fact that you already participated in this opportunity or there was a suspected violation of our terms and conditions. You will be redirected to your panel platform.
К сожалению, мы не смогли засчитать Ваше участие. Вероятно, Вы уже использовали эту возможность раньше. Еще одной причиной могло стать предполагаемое нарушение условий участия. Вы будете перенаправлены на страницу регистрации участников опроса.
The presence of graves in the places of worship is a violation of God's Law.
Наличие захоронений на территории храмов является нарушением Божьего Закона.

Movie subtitles

And from the emotional point of view, this must feel like an extraordinary violation and betrayal.
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
Would Allah and Emir tolerate such an outrageous violation of the order.
Разве аллах и эмир потерпят такое возмутительное нарушение порядка.
Serving nine more years in the penitentiary for violation of parole.
Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
That's in violation of the Labor Law.
Но это же нарушение трудового кодекса.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Well, yes, if he's asleep or had too much to drink. then it happens, but it's a violation and train attendants have a duty to prevent it.
Ну, если он проспит, или скажем, лишнего хватит. то случается, но это будет нарушением и проводники обязаны следить за этим.
Any woman in violation of regulations can be detained in a clinic as long as necessary for extensive testing.
Тех, кто не соблюдает правила, принудительно отправляют на медосмотр, где они подвергаются весьма тщательному осмотру и сдают кучу анализов.
Violation of section 34 of the criminal code.
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
It was an obvious violation of section 34.
Там было явное нарушение раздела З4.
That's abuse of power, violation tombs, theft of meat, vampirism, necrophilia and do not bury me here!
Это узурпация власти! Я констатирую осквернение могилы! Вампиризм!
I was obliged to punish you. but the violation of an oath!
Я должна наказать Вас. это нарушение обета!
It's a violation of human rights!
Это нарушение прав человека!
If your people do not report to our disintegration chambers, it is a violation of an agreement that dates back 500 years.
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.

News and current affairs

True, Turkey has closed its ports to ships from (Greek) Cyprus, and this is a violation of agreements.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
Whatever US courts say about it, abducting people all over the world, locking them up for years without establishing that they are guilty of anything, and subjecting them to harsh and abusive treatment is a flagrant violation of international law.
Чтобы ни говорили американские суды, похищать людей по всему миру, держать их в заключении в течение многих лет без доказательства вины и подвергать их жестокому и негуманному обращению является вопиющим нарушением международного права.
She has been accused, but not convicted, of corruption several times, with one notable case involving the construction of an elaborate shopping complex near the Taj Mahal, in violation of zoning laws.
Несколько раз ей предъявляли претензии по поводу коррупции, но не признавали виновной: один нашумевший случай касался строительства сверхсовременного торгового комплекса вблизи древнего мавзолея Тадж-Махал, в нарушение закона о зонировании.
By any sensible measure, Corzine's violation of the law was more serious than that of Tobias.
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса.
China's first choice for the position, Henry Tang, was forced to withdraw because of private indiscretions and a disgraceful bid to have his wife take the fall for a zoning violation.
Кандидат, которого хотели власти Китая на эту позицию, Генри Тан, вынужден был отказаться из-за собственной неосмотрительности и позорной попытки заставить его жену взять вину за его нарушение зонирования.
Ironically, the American plan is taking shape even before the US takes any action to reduce its own emissions, inviting charges of hypocrisy, violation of international law, and threatening a major trade war.
Иронично то, что американский план принимает форму еще до того, как США приняли какие-либо меры по сокращению собственных выбросов, что вызывает обвинения в лицемерии и нарушении норм международного права, а также угрозы начала крупной торговой войны.
Hence, Colombia's opponents prefer to focus their criticism on the violation of human rights in the course of the government's fight against the insurgents.
Таким образом, противники Колумбии предпочитают сосредоточить свои критику на нарушении прав человека в ходе борьбы правительства против повстанцев.
The final pitfall is excessively rapid depletion of oil or mineral deposits, in violation of optimal rates of saving, let alone environmental preservation.
Последняя ловушка - это чрезмерно быстрое истощение залежей нефти и полезных ископаемых из-за использования неоптимальных способов добычи, не говоря уже об охране окружающей среды.
Nor is it the result of the collapse of a speculation-fueled asset bubble, the violation of the Maastricht criteria, ballooning debt, or greedy banks.
Также этот кризис не является результатом разрыва пузыря активов, вызванного спекуляциями, нарушением Маастрихтского критерия, раздувания долга или жадных банков.
The Court's decision allows this brutal and systematic violation of fundamental rights to continue.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
For if France can get away with its flagrant violation of the Stability Pact rules, others will follow the French lead.
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие.
As long as urban areas are socially and economically deprived, communitarianism will only serve to mask the violation of the principle of equality.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства.
Capital punishment may now be supported by a majority of Americans, but the death penalty is regarded as an egregious violation of human rights across Europe - indeed, across much of the world.
Например, большинство американцев, может быть, и поддерживают сегодня смертную казнь, но это считается вопиющим нарушением прав человека во всей Европе, да и во многих других странах мира.
Forcing a debt-for-equity swap or debt forgiveness would be no greater a violation of private property rights than a massive bailout.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь.

Are you looking for...?