English | German | Russian | Czech

respite English

Translation respite in Russian

How do you say respite in Russian?

Examples respite in Russian examples

How do I translate respite into Russian?

Simple sentences

We allowed them no respite.
Мы им не давали передышки.
There was no respite from the cold.
Нельзя было никуда деться от холода.

Movie subtitles

But I leave no respite.
Но я не предоставляю отсрочку.
The respite allows me to attend to some business.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
But I want to use my respite for one meaningful act.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
Did you profit from your respite?
Ты доволен своей отсрочкой?
There can be no stopping between these walls, no respite.
Не было никакой возможности остановиться среди этих стен, никакого роздыха.
I must beg a brief respite.
Мне нужно еще немного времени.
Respite?
Немного времени?
But I beg you for a day or two respite.
Но я умоляю вас об отсрочке на день-два.
Just a day or two respite.
Всего день или два.
I beg for a brief respite - a day or two's grace!
Я прошу день или два отсрочки!
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of reach of the French troops, outnumbering his own three to one.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
We must continue our work here, without respite.
Необходимо продолжать работу без передышек.
Nowhere to hide, never any respite.
Вечно в бегах. Ни минуты не расслабиться.
Can't I have a respite till the spring?
Можно отсрочку до весны?

News and current affairs

The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
Indeed, every passing day now seems to bring worse news-even weekends no longer provide respite from the steady stream of gloom!
Действительно, похоже на то, что сегодня каждый день приносит лишь плохие новости, даже выходные больше не дают отсрочку от устойчивого потока уныния!
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
While the global economy's weak performance has led to a corresponding slowdown in the increase in carbon emissions, it amounts to only a short respite.
Несмотря на то, что слабость мировой экономики привела к соответствующему снижению темпов роста выбросов углекислого газа, это всего лишь короткая передышка.
But the respite was short-lived.
Но эта передышка продлилась недолго.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
And, to make matters worse, the French soccer team, whose World Cup victory in 1998 gave his predecessor Jacques Chirac a short respite and a passing popularity boom, was humiliated in June's Euro championship.
И в дополнение к вышеперечисленному, французская национальная сборная, чья победа на чемпионате мира в 1998 году дала его предшественнику Жаку Шираку короткую передышку и мимолетный бум популярности, потерпела унижение в июне на чемпионате Европы.
As a result, Al-Qaeda has had a respite to try to rebuild itself and to organize attacks in Saudi Arabia and elsewhere.
В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь.
As the name implies, livelihood insurance is designed to provide more than just a brief respite or a subsidy for retraining.
Как подразумевает название, страхование средств к жизни предназначено для обеспечения чего то большего, чем просто кратковременных выплат и субсидий на переподготовку.

Are you looking for...?