English | German | Russian | Czech

respite English

Translation respite in German

How do you say respite in German?

Examples respite in German examples

How do I translate respite into German?

Movie subtitles

Without respite.
Unaufhörlich.
See, you're granting me a respite.
Sie geben mir schon eine Frist.
Our only respite, a truce to burn our dead.
Nein, Freunde!
But I leave no respite.
Ich gewähre keinen Aufschub.
The respite allows me to attend to some business. What business?
Die Frist, die ich erhielt, erlaubt mir, noch etwas zu erreichen.
But I want to use my respite for one meaningful act.
Aber ich möchte meine Frist für eine bedeutungsvolle Handlung nutzen.
Did you profit from your respite?
Hast du von der Frist profitiert?
There can be no stopping between these walls, no respite.
Zwischen diesen Wänden kann man nicht anhalten und sich ausruhen.
Is there no respite? Is there no relief?
Gibt es denn kein Mittel gegen dieses Unkraut?
I must beg a brief respite.
Ich muss um etwas Bedenkzeit bitten.
Respite?
Bedenkzeit?
But I beg you for a day or two respite.
Aber ich brauche noch ein oder zwei Tage Zeit.
Just a day or two respite.
Nur zwei Tage.
I beg for a brief respite - a day or two's grace!
Um Aufschub, nur eine kurze Gnadenfrist!

News and current affairs

Faced with these domestic concerns, all three leaders need a respite from the tensions that have bedeviled relations among their countries over the past three years.
Angesichts dieser Sorgen im Inland brauchen alle drei Staatsführer eine Ruhepause von den Spannungen, unter denen die Beziehungen zwischen ihren Ländern in den letzten drei Jahren gelitten haben.
But, because each has played on these tensions, particularly with Japan, in order to control their domestic opponents, achieving this necessary respite may prove difficult.
Da aber jeder von ihnen diese Spannungen, insbesondere diejenigen mit Japan, dazu verwendet hat, seine innenpolitischen Gegner unter Kontrolle zu halten, könnte es schwierig werden, diese Ruhepause tatsächlich zu finden.
This does not yet add up to a thaw in the bilateral relationship, but it does suggest that Xi may be seeking a respite, at least until China's economy is on a more stable footing and his anti-corruption campaign begins to wind down.
All dies bedeutet für die bilateralen Beziehungen noch kein Tauwetter, aber es legt nahe, dass Xi eine Versöhnung anstrebt, zumindest bis sich Chinas Wirtschaft stabilisiert und er seine Kampagne gegen die Korruption entspannter betreiben kann.
The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
To reverse this trend, some respite in investment growth is not only necessary, but also inevitable in a profit-driven economy.
Um diesen Trend umzukehren, ist in einer gewinnorientierten Volkswirtschaft eine Verringerung des Investitionswachstums nicht nur nötig, sondern unvermeidlich.
Indeed, every passing day now seems to bring worse news-even weekends no longer provide respite from the steady stream of gloom!
In der Tat scheint momentan jeder Tag, der vergeht, schlechtere Nachrichten zu bringen - nicht einmal die Wochenenden bieten noch eine Ruhepause vom nicht abreißenden Strom der trüben Meldungen!
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening.
Ebenfalls ermutigend ist, dass es seit der Amtsübernahme der neuen Regierung eine Atempause nach einer fürchterlichen Serie von Selbstmordattentaten gibt.
While the global economy's weak performance has led to a corresponding slowdown in the increase in carbon emissions, it amounts to only a short respite.
Obwohl die schwache Entwicklung der Weltwirtschaft zu einer entsprechenden Verlangsamung der Zunahme der Kohlenstoffemissionen geführt hat, verschafft uns dies gerade mal auf einen kurzen Aufschub.
But financial markets might not offer the respite necessary to put the new arrangements in place.
Aber die Finanzmärkte werden Europa möglicherweise nicht die erforderliche Atempause gewähren, um die neuen Arrangements einzuführen.
Although rising global energy prices have given Iran some respite in recent months, the sanctions have made themselves felt more than ever among Iranian consumers.
Die weltweit steigenden Energiepreise haben Iran in den letzten Monaten zwar ein wenig Luft verschafft, doch unter iranischen Verbrauchern haben sich die Sanktionen stärker bemerkbar gemacht als jemals zuvor.
But the respite was short-lived.
Die Erholung war aber nur von kurzer Dauer.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
Reformmüdigkeit bedeutet, dass Mittel- und Osteuropa eine Atempause brauchen.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us.
Natürlich können Kunst und Kultur eine Erholung von den übermäßigen Vereinfachungen unserer Zeit bieten - eine Erholung, die wir bei der Betrachtung unseres vergangenen und zukünftigen Schicksals mehr denn je brauchen.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us.
Natürlich können Kunst und Kultur eine Erholung von den übermäßigen Vereinfachungen unserer Zeit bieten - eine Erholung, die wir bei der Betrachtung unseres vergangenen und zukünftigen Schicksals mehr denn je brauchen.

Are you looking for...?