English | German | Russian | Czech

respite English

Translation respite in Czech

How do you say respite in Czech?

Examples respite in Czech examples

How do I translate respite into Czech?

Movie subtitles

I wish you could get me a day's respite from my duties at the ministry.
Kéž bys mi mohla zařídit volno na ministerstvu.
See, you're granting me a respite.
Vidíte, zatím jsem dostala odklad.
These beautiful little creatures give me respite from men, yet they're the cruelest!
Tato krásná malá stvoření mi dávají odpočinout od lidí, přesto jsou tak krutá!
Our only respite, a truce to burn our dead.
Jedinou úlevou je příměří ke spálení mrtvých.
I have no respite from this fear.
Právě to mi dělá starosti.
Now your suspicious heart must find respite.
Teď se snad tvé pochyby rozplynuly.
But I leave no respite.
Ale neposkytuji odklad.
But I want to use my respite for one meaningful act.
Ten odklad chci ale využít k jedinému smysluplnému činu.
Did you profit from your respite?
Byl ti odklad k užitku?
Because there's more respite.
Protože je větší pauza.
Is there no respite? Is there no relief?
Copak neexistuje žádná úleva?
I must beg a brief respite.
Žádám o malý odklad.
Respite?
Odklad?
But I beg you for a day or two respite.
Žádám jen o den nebo dva.

News and current affairs

This respite offers an ideal opportunity to push forward with reforms.
Tento oddech nabízí ideální příležitost k dalšímu prosazování reforem.
The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Zelená revoluce se samozřejmě může ukázat jen jako dočasný oddech.
While the global economy's weak performance has led to a corresponding slowdown in the increase in carbon emissions, it amounts to only a short respite.
Přestože slabá výkonnost globálního hospodářství vyústila v odpovídající zpomalení nárůstu uhlíkových emisí, znamená to v úhrnu jen krátkou úlevu.
Although rising global energy prices have given Iran some respite in recent months, the sanctions have made themselves felt more than ever among Iranian consumers.
Ačkoliv rostoucí globální ceny energií poskytly Íránu v nedávných měsících určitou úlevu, íránští spotřebitelé pocítili sankce víc než kdy předtím.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
Reformní únava znamená, že střední a východní Evropa potřebuje oddech, aby nabrala síly.
PARIS: Oskar Lafontaine's resignation has only brought a brief respite to the Euro.
PAŘÍŽ: Resignace Oskara Lafontaina přinesla euru jen krátký oddechový čas. Jeho oslabování bude samozřejmě pokračovat.
While that intervention provided a temporary respite, uncertainty persists in financial markets.
Tato intervence sice zajistila dočasný oddech, ale nejistota na finančních trzích přetrvává.
At best, the deal will bring a respite - one that is likely to prove both short and shallow.
Přinejlepším přinese tato dohoda přestávku na oddech - který však bude příliš krátký i příliš povrchní.
As the name implies, livelihood insurance is designed to provide more than just a brief respite or a subsidy for retraining.
Jak název napovídá, pojištění živobytí představovat víc než jen krátkou úlevu nebo dotaci na rekvalifikaci.

Are you looking for...?