English | German | Russian | Czech

knows English

Translation knows in Russian

How do you say knows in Russian?

Examples knows in Russian examples

How do I translate knows into Russian?

Simple sentences

An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them.
Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.
Hunger knows no law.
Голод не знает законов.
Like knows like.
Рыбак рыбака видит издалека.
I think that everybody knows.
Думаю, что все знают.
I think that everybody knows.
Я думаю, все знают.
Nobody knows where Bill has gone.
Никто не знает, куда пошёл Билл.
Possibly he knows who broke the windows.
Возможно, он знает, кто разбил окно.
It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook.
Это правда, что она знает о готовке очень много, но она не очень хороший повар.
Nobody knows why he turns down my help.
Никто не знает, почему он отказывается от моей помощи.
Any child knows it.
Это каждый ребёнок знает.
Any child knows it.
Это любой ребёнок знает.
Even the smallest child knows that kind a thing.
Даже самый маленький ребенок знает такие вещи.
No one knows his address but Tom.
Никто, кроме Тома, не знает его адреса.
Every boy and girl knows him.
Каждый мальчик и каждая девочка его знают.

Movie subtitles

Who knows why?
Малыши очень любят копать. Кто их разберёт почему.
As far as anyone else knows now, you don't exist.
На данный момент вас просто не существует.
Scott can respect their situation, and knows that, you know, the offer at hand of them becoming a werewolf sounds like a really cool thing, but knows that it just is not. It'll mess up their life.
Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
Scott can respect their situation, and knows that, you know, the offer at hand of them becoming a werewolf sounds like a really cool thing, but knows that it just is not. It'll mess up their life.
Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
Derek knows much more than Scott how bad things can get.
Что с вами всеми происходит? Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела.
I think Lydia knows Stiles likes her, but it's not going to happen right now.
Думаю, Лидия знает, что нравиться Стайлзу, но сейчас из этого ничего не выйдет.
It's just because, I mean, he knows what's at stake, and I think he knows the risk that comes with the Kanima.
Он понимает каковы ставки, и я думаю, знает о риске столкновения с Канимой.
It's just because, I mean, he knows what's at stake, and I think he knows the risk that comes with the Kanima.
Он понимает каковы ставки, и я думаю, знает о риске столкновения с Канимой.
She knows you exist.
Она знает, что ты есть.
He doesn't look like he knows what's going on.
Не похоже что он понимает что происходит.
He really knows how to do a deceptive talk.
Он правда. что это?
But if the Master knows, he'll go crazy. After Special Customer Service's Tae Yang left Kingdom's Master Joo, there's a huge rumor that he's a bit out of his mind.
Чжугун узнает - с ума сойдет. он слегка не в себе.
Aigo. the new Magistrate knows nothing at all.
Айгууу. новый Судья ничего об этом не знает.
Who knows.
Кто знает. делая шаг назад.

News and current affairs

But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Once he knows of it, the decision is his to make, because only he can judge the importance of his journey, and balance that against the risk he is running.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Indeed, the crisis knows no end to the list of its causes.
Действительно, списку причин кризиса нет конца.
He knows his children's future depends on better prices for cotton.
Он знает, что будущее его детей зависит от цен на хлопок.
Nobody yet knows what the political consequences of these economic changes will be.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
The trick for an immigrant is to always buy cheap, because he never knows how long it will be before a car breaks down.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Indeed, no one even knows how many guns Americans hold.
Действительно, никто даже не знает, каким конкретно числом стволов владеют американцы.
Bush knows his strengths and weaknesses, they told me.
Они говорили, что Буш знает свои сильные и слабые стороны.
Every policeman knows that when you ignore criminal behavior, criminals grow bolder.
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми.
These are key issues in the short term, but, as every economist knows, long-run economic growth is determined mainly by improving productivity.
Это ключевые вопросы в краткосрочной перспективе, но, как это знает любой экономист, долгосрочный экономический рост определяется, главным образом, повышением производительности.
And he knows that.
И он это знает.
Although no one knows precisely what might destabilize the Wilkes Basin, we can be fairly certain that further global warming, caused by greenhouse-gas emissions, will increase the risk.
Хотя никто не знает точно, что может дестабилизировать бассейн Уилкса, мы можем быть вполне уверены, что дальнейшее глобальное потепление, вызванное выбросами парниковых газов, увеличит этот риск.
Having begun, ever so carefully, to politically open his country, the King knows that he needs regional peace and a lowering of Islamic holy rage.
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
Everyone knows that these changes ought to be radical, even semi-federal.
Все понимают, что изменения должны быть радикальными, даже полу -федеральными.

Are you looking for...?