English | German | Russian | Czech

dismal English

Translation dismal in Russian

How do you say dismal in Russian?

Examples dismal in Russian examples

How do I translate dismal into Russian?

Simple sentences

The rain made the autumn day dismal.
Дождь сделал осенний день унылым.
That doctrine will no doubt lead to dismal consequences.
Эта доктрина несомненно приведёт к печальным последствиям.
The prospects for Japan's future look dismal.
Перспективы будущего Японии выглядят удручающе.

Movie subtitles

I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
What a dismal bore you are, Anquetin.
Ты зануда, Анкетен.
I would not spend another such a night. though 'twere to buy a world of happy days. so full of dismal terror was the time.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Yet, this is the dismal case. of every soul in this congregation who has not been born again. however moral or strict, sober and religious you may otherwise be.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions. To save her from losing hope.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
Из Файфа Там полчища норвежские слились.с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Life presents a dismal picture, you might say.
Жизнь развернулась к нам задом.
If we start with our present atmosphere the experiment is a dismal failure.
Если мы будем работать с нашей нынешней атмосферой, эксперимент не удастся.
What a dismal?
Что такой невесёлый?
My life as a human being has been a dismal failure.
Мое человеческое существование было жалкой ошибкой.

News and current affairs

But this is not the first time that physicists and mathematicians have looked to biology for new fields to plow, and the history of such efforts has been fairly dismal.
Физики и математики не впервые обращают свои взоры на биологию в поисках новых невозделанных просторов для научной деятельности, однако история таких попыток выглядит довольно печально.
The future of the West Bank is equally dismal.
Будущее Западного Берега представляется таким же мрачным.
They voted for Kuchma not because they approve of his policies -- his administration's economic record is dismal -- but because they did not want to see a return of communism.
Они голосовали за Кучму не потому, что одобряют его политику - экономические показатели его администрации довольно мрачны - но потому, что они не хотели возвращения коммунизма.
In these terms, the American economy's performance is likely to remain dismal.
В этом отношении экономические показатели Америки, похоже, остаются довольно мрачными.
The dismal failure of Middle Eastern and North African economies to deliver the prosperity that their people desperately want is a constant factor pushing people into the streets.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы.
It would be unfair, however, to blame the Berlusconi government alone for this dismal performance.
Однако было бы нечестно винить только правительство Берлускони за данные удручающие показатели.
Consider a few dismal statistics reflecting the current state of affairs.
Взгляните на несколько мрачных цифр статистики, отражающих нынешнее положение дел.
Instead, it condemns Central America to carry its dismal past far into the future.
Вместо этого данное соглашение обрекает Центральную Америку на то, чтобы ее печальное прошлое осталось с ней даже и в отдаленном будущем.
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited.
Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
It was those conflicts, rather than some technical flaw in the operation of the economy, which made the Great Depression of the 1930's such a dismal and destructive event.
Именно такие конфликты, а не технические недостатки в оперировании экономическими процессами, и сделали Великую Депрессию 1930-ых таким мрачным и разрушительным периодом.
Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal.
Даже в городах, бедные районы настолько отстранены и недостаточно оснащены, что ведет к слабой производительности.
Moreover, there is nothing to indicate that the government aid proposed in the budget will reach those who need it with any more efficiency than the dismal record so far.
Кроме того, ничто не указывает на то, что правительственная помощь, предложенная в бюджете, достигнет тех, кто в ней нуждается с больше эффективностью, чем это делается сейчас.
The dismal image that Europe projects to the world nowadays does no justice to reality.
Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности.
Blinded by ideology, however, the Bush administration seems determined to continue its record of dismal failures by ignoring past experience.
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.

Are you looking for...?