English | German | Russian | Czech

dismal English

Translation dismal in Czech

How do you say dismal in Czech?

Examples dismal in Czech examples

How do I translate dismal into Czech?

Movie subtitles

I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Jsem si jist, že to bude skličující svatba.
Oh, it'll be a relief to see light in those dismal old windows.
Bude to jistě úleva vidět světlo v těch starých pochmurných oknech.
First a roundup of brigands - that last dismal vestige of ancient predatory soldiering. the last would-be conquerors.
Zaprvé, musíme zasáhnout proti loupežným bandám, které jsou poslední ponurou stopou prastarých band zběhů. Poslední z takzvaných dobyvatelů.
Why did old man Norman want to live in this dismal place?
Proč starý Norman chtěl žít v tomto ponurém místě?
You'll always represent what's most dismal and most alien in life.
V tom případě budete tím, co je v životě nejvíc skličující.
Having you in my family is a pretty dismal prospect.
Mít vás v rodině je velmi smutná vyhlídka.
Dismal sound, ain't it, Herbert?
Hrozivý zvuk, že, Herberte?
Why do you bring me to this dark and dismal place?
Proč vedete na tak ponuré místo?
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
Snažila jsem se bavit jako ještě nikdy, a naprosto jsem selhala.
I would not spend another such a night. though 'twere to buy a world of happy days. so full of dismal terror was the time.
A jako že jsem pravověrný křesťan, takovou noc nechci znova prožít, i kdybych pak měl navěky být šťasten - tak strašná byla tahle noční můra.
It's movingly dismal.
Dojemně skličující!
But crowning you, we hoped you won't forget the dismal fate of your forbears.
Když jsme vám ji kladli na hlavu, doufali jsme, že nezapomenete na krutý osud vašich předků. - A vy? - No co?
It is nice and dismal, isn't it?
Je krásně pochmurný, že ano?
They saw a barren-looking island, flanked, like life's ramparts, by the contours of a horribly steep and dismal bluff.
Uviděli neúrodně vyhlížející ostrov, zastrašující děsivými příkrými svahy, které z boku vypadaly jako ponuré opevnění.

News and current affairs

But this is not the first time that physicists and mathematicians have looked to biology for new fields to plow, and the history of such efforts has been fairly dismal.
Není to ovšem poprvé, co fyzici a matematici hledají v biologii pole neoraná. Dějiny těchto snah ale dosud byly značně skličující.
These distortions, not any shortcomings of the single currency, account for the euro area's dismal economic performance.
Skličující hospodářskou výkonnost eurozóny zapříčiňují tyto deformace, nikoliv nedostatky jednotné měny.
The future of the West Bank is equally dismal.
Budoucnost Západního břehu je neméně ponurá.
They voted for Kuchma not because they approve of his policies -- his administration's economic record is dismal -- but because they did not want to see a return of communism.
A tak volili Kučmu ne proto, že by schvalovali jeho politiky - hospodářské výsledky jeho administrativy jsou bezútěšné - ale jen proto, že si nepřáli návrat komunismu.
In these terms, the American economy's performance is likely to remain dismal.
Dle této definice zůstane výkon americké ekonomiky pravděpodobně skličující.
The country has done its best to live down it dismal past.
Gruzie dělá, co může, aby překonala svou bezútěšnou minulost.
Ukraine's industries need to modernize, not become more addicted to cheap gas, and gas transit will become almost as monopolistic as gas supply - a dismal prospect, given past cut-offs of gas supplies between Russia and Europe.
Ukrajinský průmysl potřebuje modernizaci, nikoliv ještě vyšší závislost na levném plynu, a tranzit plynu se stane téměř stejně monopolním jako jeho dodávka - což je vzhledem k předchozím výpadkům dodávek plynu z Ruska do Evropy skličující vyhlídka.
It would be unfair, however, to blame the Berlusconi government alone for this dismal performance.
Bylo by ovšem nefér přičítat vinu za tuto zoufalou výkonnost pouze Berlusconiho vládě.
Consider a few dismal statistics reflecting the current state of affairs.
Vezměme si několik skličujících statistik odrážejících současný stav.
Instead, it condemns Central America to carry its dismal past far into the future.
Místo toho odsuzuje Střední Ameriku, aby svou skličující minulost nesla na svých bedrech daleko do budoucnosti.
Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal.
Dokonce i uvnitř měst jsou chudé čtvrti natolik odtržené a nedostatečně vybavené, že dosahují mizerné produktivity.
The dismal image that Europe projects to the world nowadays does no justice to reality.
Skličující obraz, který dnes Evropa vrhá do světa, neodpovídá realitě.
Blinded by ideology, however, the Bush administration seems determined to continue its record of dismal failures by ignoring past experience.
Bushova administrativa, zaslepena ideologií, ovšem zřejmě hodlá přehlížet dřívější zkušenosti a seznam svých chmurných neúspěchů ještě rozšířit.
Social indicators, such as life expectancy, mirrored the dismal GDP numbers.
Sociální ukazatele jako předpokládaná délka života zrcadlily pochmurné statistiky HDP.

Are you looking for...?