English | German | Russian | Czech

prospect English

Translation Prospect in Russian

How do you say Prospect in Russian?

Prospect English » Russian

Проспект

Examples Prospect in Russian examples

How do I translate Prospect into Russian?

Simple sentences

It is a depressing prospect.
Перспектива удручающая.
It's a depressing prospect.
Перспектива удручающая.

Movie subtitles

The prospect terrifies me.
Такая перспектива пугает меня.
I pay him when he brings me a prospect.
Я приплачиваю ему за клиентов.
Prospect Park?
Проспект Парк?
You should see the dogwood blossoms right here in Prospect Park in May.
Тебе бы увидеть цветение кизила здесь, в Проспект-парке, в мае.
A noble prospect for an American, Your Grace.
Замечательная перспектива для американца, ваша светлость.
Sir, the most noble prospect an American sees is the ship that will carry him to England.
Сэр, самой замечательной перспективой для американца может быть судно, которое доставит его в Англию.
Here's a prospect.
Этот перспективный.
In my opinion there is no prospect of having the proceedings quashed.
По моему мнению нет никакой возможности закрыть это дело.
I don't relish the prospect. but if that's what you want, that's the way it's going to be.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
What a nauseating prospect.
Отвратительная перспектива!
It's a terrible prospect.
Ужасная перспектива.
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect.
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
It's a good prospect.
Это хорошая возможность.
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding.
Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?

News and current affairs

Abroad, Egyptian lawmakers were so exercised over the prospect of the French head of state sharing a bed with his girlfriend that several vented their disapproval on the floor of the parliament.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
As a result, the new pasture land or farmland is soon abandoned, with no prospect for regeneration of the original forest and its unique ecosystems.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
A new approach is needed: the European Union should use the prospect of European integration as the way to promote regional integration.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
With the prospect of entry into the EU, national markets matter less.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность.
A recent study by Andy Haldane and others at the Bank of England casts doubt on the prospect of a return to the status quo ante.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
For most of us, unless we remain seriously overweight in financial stocks, this may not be a bad prospect.
Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Some Americans react emotionally to that prospect, though it would be ahistorical to believe that the US will have a preponderant share of power resources forever.
Некоторые американцы очень эмоционально реагируют на такие перспективы, хотя история не дает оснований полагать, что США всегда будет иметь перевес в военно-экономических ресурсах.
As taxpayers had already put huge sums into rescuing failing banks, with the prospect of more to come, a transparent process to reveal how the money was being used was imperative.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Above all, the rest of the world has looked on with alarm as the US holds more than 600 men at Guantanamo Bay in Cuba without access to family or counsel, and without prospect of an impartial hearing or trial.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда.
But the need for spending cuts also raises the prospect that the US might be unable to finance a military shift toward the Asia-Pacific region - or, worse, that it will be forced to retrench there.
Однако потребность в сокращении расходов в перспективе может привести к тому, что США могут оказаться не в состоянии финансировать военный сдвиг в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона - или, еще хуже, будут вынуждены сократить свое присутствие здесь.
On the other hand, the missile defense systems in Poland and the Czech Republic, and the prospect of NATO accession for Georgia and Ukraine, assume confrontation where this was not at all necessary.
С другой стороны, система ПРО в Польше и Чешской республике, а также перспектива вступления в НАТО Грузии и Украины, приводят к конфронтации там, где этого можно было бы избежать.
In the course of the summer, the prospect of a perilous fall has become only more likely.
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной.
Indeed, a Bosnia-type scenario can no longer be excluded, while the prospect of the Syrian government's loss of control over its chemical weapons poses an immediate threat of military intervention by Turkey, Israel, or the US.
В действительности больше нельзя исключать боснийский вариант сценария, а перспектива потери сирийским правительством контроля над химическим оружием создает непосредственную угрозу военного вмешательства Турции, Израиля или США.
After all, the prospect of a nuclear-armed Iran would most likely exacerbate violent conflict and a nuclear arms race in the region.
В конце концов, перспектива ядерного Ирана, скорее всего, усугубит насильственные конфликты и ядерную гонку внутри региона.

Are you looking for...?