English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB утонутьутопывать IMPERFECTIVE VERB утопать

утопать Russian

Meaning утопать meaning

What does утопать mean in Russian?

утопать

разг. уйти пешком Я бы и то утопал куда ни есть, да поранетая нога раздогону не дала. уйти

утопать

то же, что тонуть Однажды в молодости он утопал в быстрой и глубокой реке; и долго потом он сохранял в душе бесформенный образ удушающего мрака, бессилия и втягивающей в себя, засасывающей глубины. перен. быть почти закрытым со всех сторон чем-либо, погружённым во что-либо В этом смутном опасении утопали всевозможные предчувствия таинственных и непреодолимых угроз. Цвели только вишни, сливы и некоторые сорта яблонь, но весь сад утопал в дыму, и только около питомников Коврин вздохнул полной грудью. перен. быть окружённым чем-либо, иметь что-либо в избытке Военачальник мой, посланный на завоевание, утопал в роскоши и веселии.

Translation утопать translation

How do I translate утопать from Russian into English?

утопать Russian » English

drown choke

Synonyms утопать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as утопать?

Examples утопать examples

How do I use утопать in a sentence?

Movie subtitles

В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
In case it were to sink into Martian quicksand we wanted to know about it before it disappeared.
Значит, будешь утопать в своей убогости, потому что боишься перемен?
You're gonna sit there and be miserable, because you don't have the guts to face change?
Тогда продолжай утопать в достоинстве своей ненависти.
I'll just let you wallow in the dignity of hate then.
Возможно вам нужно быть в курсе, но вы не должны утопать в этой информации.
Maybe you have to be informed. But you don't have to be inundated.
Валяться в сале продавленной кровати, утопать в испарине порока, любоваться - Своим паденьем.
Nay, but to live in the rank sweat of an enseam-ed bed, stew'd in corruption, honeying and making love over the nasty sty.
Не время утопать в прошлом страдании.
This isn't the time to be drowning in past pain.
Я не позволю тебе утопать в жалости к себе, Финн.
I'm not gonna let you bury yourself in self-pity, Finn.
А всё остальное пространство будет утопать в радиации.
Radiation will seep in everywhere else.

News and current affairs

Не лучше ли им и всем остальным праздновать этот большой успех вместо того, чтобы утопать в пораженческих разговорах о кризисе и тупике?
Shouldn't they - and others - be celebrating this major success instead of becoming bogged down in defeatist talk of crisis and stalemate?

Are you looking for...?