English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB утешить IMPERFECTIVE VERB утешать

утешить Russian

Meaning утешить meaning

What does утешить mean in Russian?

утешить

успокоить чем-нибудь радостным, облегчить кому-нибудь горе

Translation утешить translation

How do I translate утешить from Russian into English?

Synonyms утешить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as утешить?

Examples утешить examples

How do I use утешить in a sentence?

Simple sentences

Он пытался её утешить, но она всё плакала.
He tried to comfort her, but she kept crying.
Как утешить женщину, только что потерявшую единственного ребенка?
How do you console a woman who has just lost her only child?
Она пыталась утешить его, но он продолжал плакать.
She tried to comfort him, but he kept crying.
Она плакала и плакала, но никто не пришёл, чтобы её утешить.
She cried and cried, but nobody came to comfort her.
Когда Луиза разрыдалась, только её лучший друг подошёл, чтобы её утешить.
When Luisa broke into tears, only her best friend approached to console her.
Она попыталась его утешить.
She tried to console him.
Он пытался её утешить.
He tried to reassure her.
Я только пытаюсь тебя утешить.
I'm only trying to comfort you.
Том пытался утешить Мэри.
Tom tried to comfort Mary.
У моей подруги случился выкидыш, и я не знаю, как её утешить.
My friend had a miscarriage and I don't know how to comfort her.
Том делает всё возможное, чтобы утешить Мэри.
Tom is doing his best to comfort Mary.
Том пытался утешить Мэри.
Tom tried to console Mary.
Том хотел утешить Мэри.
Tom wanted to comfort Mary.
Том пытался утешить Мэри.
Tom tried to reassure Mary.

Movie subtitles

Чтобы утешить души умерших?
Is it to comfort the souls of those who died?
Умеешь утешить.
You're a comfort.
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений.
Think of me always, darling, as old faithful, waiting to console a lonely wife when her husband hears the clarion call of adventure.
Дорогая, как ты умеешь утешить!
Darling, you're so comforting.
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
I came to comfort you. And you betrayed me!
Зла не желай себе, чтоб нас утешить.
To feed my humor, wish thyself no harm. No?
Ты должна его утешить.
You really must console him.
Нас может утешить только одно.
We got one consolation.
Я же хотела тебя утешить.
And I wanted to console you.
Я уже больше на него не сердилась, и во мне родилось желание утешить его и защитить.
I was not angry, and I was born a desire to comfort him, protect him.
Поищите кого-нибудь другого, кто бы смог вас утешить.
You're too excited. Shall I call someone?
Хотите его утешить?
You want to bring him solace?
Я хотела утешить сестру.
I wanted to console my sister.

News and current affairs

Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны.
Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing.

Are you looking for...?