English | German | Russian | Czech
B2

предчувствие Russian

Meaning предчувствие meaning

What does предчувствие mean in Russian?

предчувствие

чувство, состояние ожидания чего-либо (назревающего, предстоящего)

Translation предчувствие translation

How do I translate предчувствие from Russian into English?

Synonyms предчувствие synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as предчувствие?

Examples предчувствие examples

How do I use предчувствие in a sentence?

Simple sentences

У меня такое предчувствие, что произойдёт что-то ужасное.
I have a feeling that something dreadful is going to happen.
У меня было предчувствие, что должно было произойти что-то хорошее.
I had a hunch something pleasant was going to happen.
У меня есть предчувствие.
I have a hunch.
У Тома было предчувствие, что план не сработает.
Tom had a feeling that the plan wouldn't work.
У Тома было предчувствие, что Мэри приведёт своего нового парня на вечеринку.
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
У Тома было предчувствие, что Мэри лжёт.
Tom had a hunch that Mary was lying.
Моё предчувствие подтвердилось.
My premonition turned out to be right.
У меня было предчувствие, что что-то не так.
I had a premonition that something wasn't right.
У меня предчувствие, что сегодня вечером может что-то случиться.
I've got a hunch something might be happening tonight.
У меня было плохое предчувствие.
I had a premonition.
У меня есть предчувствие.
I've got a hunch.
У меня было плохое предчувствие.
I had a bad feeling.
У меня было предчувствие, что Том опоздает.
I had the feeling that Tom was going to be late.
Это всего лишь предчувствие.
It's just a hunch.

Movie subtitles

Нет особых причин, просто предчувствие.
No reason, just a hunch.
У меня такое предчувствие, что произойдет что-то ужасное.
I have a feeling something horrible is going to happen.
У меня есть предчувствие, что твои выходки разрушат наше дело.
I got a hunch your noise is going to ruin our racket.
У меня было странное предчувствие.
I had the strangest feeling. - I thought.
Ну, есть предчувствие, что он может предложить нам работенку.
Well, I kind of got a hunch he might have work for a couple of guys like us.
А ведь у меня было предчувствие, что я никогда не вернусь, пока не случился этот шанс.
Funny. I had a hunch I was never gonna see it again until this chance popped along.
У меня было предчувствие.
Just had a hunch.
Предчувствие.
Just a hunch.
А твоё предчувствие тебе случайно не сказало, на что мы его должны купить?
Oh, yes? Did your feeling tell you what you're going to buy it with?
Знаешь, Мария, у меня странное предчувствие.
You know, Maria, I have the funniest feeling.
У меня ужасное предчувствие.
I have such a dreadful presentiment.
У меня предчувствие, что это они брали склад прошлой ночью, но они работали абсолютно вслепую.
I've got a hunch they did that warehouse last night.
Да, но у меня было неописуемое предчувствие.
Yes, but I had a terrific hunch.
У меня какое-то предчувствие.
It's just a feeling. I don't know.

News and current affairs

ПАРИЖ - В мировой экономике витает странное предчувствие.
PARIS - There is a strange foreboding in the world economy.
Но среди французских деловых и экономических кругов стало распространенным предчувствие кризиса.
But forebodings of crisis have become widespread in French business and economic circles.
Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся.
Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved.
Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО.
Whether this behavior is a harbinger for the future remains unclear, but it raises a continuing specter given the failure of the NPT to include an effective enforcement mechanism.

Are you looking for...?