English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB постараться IMPERFECTIVE VERB стараться

постараться Russian

Meaning постараться meaning

What does постараться mean in Russian?

постараться

сделать что-либо с усердием, прилежанием приложить усилия, чтобы сделать, осуществить что-либо, добиться чего-либо сделать с усердием, прилежанием

Translation постараться translation

How do I translate постараться from Russian into English?

постараться Russian » English

try try out strive seek move endeavour come at attempt aspire

Synonyms постараться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as постараться?

Examples постараться examples

How do I use постараться in a sentence?

Simple sentences

Ты должен постараться взять за привычку пользоваться словарями.
You should try to form the habit of using your dictionaries.
Ты должен постараться.
You must do your best.
Ты должна постараться.
You must do your best.
Вы должны постараться.
You must do your best.
Ты должен постараться быть вежливее.
You should try to be more polite.
Тебе следует постараться быть более вежливым.
You should try to be more polite.
Ты должен постараться лучше себя вести.
You should try to behave better.
Конечно, мы должны постараться.
Of course, we must do our best.
Ты должен постараться и прийти на вечеринку.
You must try and come to the party.
Всё, что я могу - это постараться.
All I can do is to do my best.
Тебе лучше бы постараться на подхватить простуду.
You'd better be careful not to catch cold.
Нужно лишь постараться.
You only have to try hard.
Я говорю, что стоит постараться.
I say it's worth a try.
Мы должны постараться выработать наилучший план действий.
We must try to determine the best course of action.

Movie subtitles

Почему бы вам как следует не постараться?
Why don't you drop in our regular haunt?
Но мы должны постараться помочь ему.
But we've got to stand by him, help him.
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была.
If she committed suicide with laudanum she probably took it in its true form. and we'll find it in that or very close to that state.
Ты мог бы постараться что-нибудь придумать. Я рад бы тебе помочь, но что я могу сделать?
I'd Iike to help, but I just can't.
Вам придется постараться, чтобы меня обставить.
You'll have to be pretty good to beat me. I'll open for 100.
И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.
Now, when he reads that we think the jockey's murderer committed both crimes he may try to help us find that murderer.
Я не могу отдать его сейчас, но могу постараться, чтобы полиция не беспокоила вас.
I can't give it back to you now but I'll try to see that the police don't bother you.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне. и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Dearest Stephanie, If this letter is found on me, if this ever reaches you, I want you to believe every word of it and try to understand.
Вам предстоит многому научиться. Те, кто хочет поступить в Морское училище должны сильно постараться.
Now you see you've got a lot to learn, so any of you men who expect to make sea school better snap into it.
Надо постараться достать их!
We have to try to get the money!
Вы должны постараться меня понять.
You must try and understand.
Ты должен быть умен, чтобы постараться сохранить все это.
You'd be smart to keep it clean.
Я должна была постараться.
I should've tried much harder.
О, мне надо было постараться.
Oh, I should've tried harder.

News and current affairs

Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
The European Union should stop trying to do everything and concentrate on doing fewer things more effectively.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
But when the world's finance ministers recover from their April shock therapy, they also need to look at the opportunities.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
The next challenge will be to push for a restoration of bank capital, so that commercial banks can once again lend for longer-term investments.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Now we have to try to forget all of that.
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether.
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее.
We see the menace of this tendency constantly nowadays, but we perceive it in such a seemingly unthreatening way that we may well become accustomed to it rather than arresting it.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль.
One strategy is to target the behavior that causes the problems and to rely on self-policing.
В этом интервью Фридману Обама также утверждал, что нужно постараться понять иранскую историю и культуру.
In this interview with Friedman, Obama also maintained that one should try to understand Iranian history and culture.
Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
Khamenei controls Iran's nuclear program and its foreign policy, but the US and Israel must work to reach consensus not only within their respective political systems, but also with each other.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны.
While unequivocally commending America's tough stance in pressuring Iraq, Japan should not hesitate to deliver a clear message to the US: exercise patience to avoid war.
Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты.
The task of social workers and police, therefore, is to try to resolve - quickly and discreetly - each particular incident, in order to dampen the revolt.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Going deep into debt when you have that much money to spend takes a lot of hard work.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Faced with meeting the constitutional requirement of getting votes from each state in the Federation, the candidates and their handlers have gone out of their way to avoid taking positions that ruffle feathers.

Are you looking for...?