English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB повести IMPERFECTIVE VERB вести
B2

повести Russian

Meaning повести meaning

What does повести mean in Russian?

повести

указывая направление движения, начать вести кого-либо куда-либо Суворов повёл в атаку свои войска; выйдя из дефиле, отбил несколько атак, пока не подошла артиллерия, задержанная трудной лесной дорогой. Потом Ноздрёв повёл их глядеть волчонка, бывшего на привязи. Хозяйка встретила мою мать в сенях и ушла с нею в дом, а отец высадил меня и сестру из кареты и повёл за руку. Дама долго обдёргивала и оправляла своё пальто движениями мелкими и быстрыми, словно птица, отряхивающая перья, потом взяла девочку за руку и повела в дом. Скоро поведут тебя, доченька, к венцу. Но не лучше ли будет, если мы поведём нашу знакомую по пути, так сказать, естественных её влечений и способностей. начать управлять чем-либо движущимся Томсон попросил миссис Адамс пустить его к рулю автомобиля, так как нам предстоял довольно опасный участок пути, и ловко повёл машину по головокружительному спуску на дно кэньона. возглавить Уже они слабели  вдруг король // Меж них явился, сам повёл дружины  // И как вода шумящая на стены // Их сила снова полилась. начать прокладывать, протягивать что-либо Затем строители дерзнули и повели дорогу через тайгу и болота к Сургуту, возведя при этом самый длинный в стране железнодорожный мост через величественную Обь. начать осуществлять что-либо Глупое озлобление, с которым они повели войну, было худшее оружие с таким врагом. неперех. стать причиной чего-либо, иметь следствием что-либо Дело это повело за собою открытие и других, не менее бесчестных дел, в которых замешались даже, наконец, и такие люди, которых я доселе почитал честными. спорт. то же, что повести в счёте; получить в игре преимущество по очкам совершить плавное движение чем-либо Я передал ему вёсла, и он, вытянув длинные ноги, быстро подался вперёд и сильно повёл руками в противоположные стороны. безл. вызвать отклонение, заставить принять иное, как правило, нежелательное, неожиданное направление Испуганный Батурин газанул. Нас повело, колёса пробуксовывали на мокром песке. Он справился с заносом, но прибавить скорость не удалось. Как припёрло к холодной стене, прижулькнуло, так и повело наперекосяк мысли, свихнуло куцые мозги. безл. вызвать искривление, деформацию совершить плавное движение

Translation повести translation

How do I translate повести from Russian into English?

повести Russian » English

lead drive conduct

Examples повести examples

How do I use повести in a sentence?

Simple sentences

Кто автор этой повести?
Who is the author of this story?
Я слишком устал, чтобы вести машину. Вы не могли бы повести?
I'm too tired to drive. Could you drive?
Я спросил у Тома, не хочет ли он повести машину.
I asked Tom if he wanted to drive.
Хочешь повести машину?
Do you want to drive?
Хотите повести машину?
Do you want to drive?
Последняя часть этой повести будет напечатана в следующем номере.
The last installment of this story will come out in the next issue.
Кто автор этой повести?
Who wrote this story?
Том дал мне повести его машину.
Tom let me drive his car.
Кто автор этой повести?
Who's the author of this story?
Отец Сергий, из одноимённой повести Льва Николаевича Толстого, отрезал себе палец, чтобы не впасть в искушение.
Father Sergius, in the short story by the same name by Lev Nikolayevich Tolstoy, cut off his finger to prevent himself from falling into temptation.

Movie subtitles

Я не хочу повести себя плохо.
I don't want to behave badly.
Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Gentlemen, if you wish to lead the reel with the lady of your choice. you must bid for her!
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
It would be easy if all you had to do was act nice for 5 minutes before Santa Claus came knocking.
Парень должен попытаться повести в счете.
No offence. A guy's got to try to score.
Ты действительно думаешь, что смог бы повести меня в горы. если бы это не было угодно Богу?
Does thou really think that thou could've led me into the mountains. if God had not so ordained it?
Тогда Фреду придется меня повести.
Then Fred will have to take me because if.
Действие этой повести относится. к концу эпохи Хэйан (794-1185). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
This tale is set during the late Heian period an era when mankind had not yet awakened as human beings.
А вы? Сможете повести нас?
Well, that's not good enough.
Это название твоей повести?
What's your novella called?
Он помог напечатать его стихи, может быть опубликуют даже его повести, к тому же он собирается оплатить его обучение.
He gets his poems printed, maybe even his novellas, and he's also going to pay for his studies.
Я не сумел повести людей за собой.
I didn't know how to guide them.
Я не удивлюсь, если он мне прикажет повести штабную роту в банзай-атаку.
I wouldn't be surprised if he ordered me to lead HQ Company in a banzai charge.
Я хочу повести вас под венец.
That's why I'm waiting for the priest to come.
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.

News and current affairs

Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
I single out America not because it is unique in its neglect, but because it is unique in its capacity to lead.
Турция находится в хорошем положении и способна повести другие мусульманские страны за собой в более либеральном и демократическом направлении.
Turkey is in a good position to guide other Muslim countries in a more liberal-democratic direction.
ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером.
The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example.
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
It can choose to lead the Middle East into vibrant multi-sectarian democracy or slump back into corrupt local politics under foreign tutelage.
Учитывая, что большинство избирателей не считают себя в состоянии судить о компетенции правительства, они основывают свой выбор партии на общем направлении, в котором она намерена повести страну и главных ценностях, с которыми она намерена управлять.
Given that most voters do not consider themselves able to judge competence in government, they base their choice of party on the general direction in which it intends to take the country and the overarching principles by which it intends to govern.
Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма.
One may also wonder whether this president could lead them in another direction, to traditional Republican isolationism.
Во всех странах региона, недавно мобилизованная (и таким образом получившая полномочия) арабская молодежь пытается повести свои страны в направлении реформ и либерализации.
Throughout the region, newly mobilized (and thus empowered) Arab youth are trying to move their countries towards reform and liberalization.
Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести.
Only utter hopelessness can drive so young a man to such an act.
Ничто не может быть хуже, как для Турции, так и для всей Европы, если правительства европейских стран согласятся на вступление Турции, но не смогут повести за собой своих граждан.
Nothing would be worse--for both Turkey and Europe--than European governments wanting Turkey in but then failing to take their people along.
Но для этого Европа должна повести за собой остальной мир.
But it is up to Europe to take the lead in achieving it.
Он один, казалось, воплощал сочетание обнадеживающей силы и видения, способных повести за собой большинство израильтян в процессе одностороннего окончания оккупации.
He alone seemed to incarnate the combination of reassuring strength and vision to carry the majority of Israelis behind him in a process of unilateral disengagement.
Каждый из нас должен надеяться, что первый американский президент интернет-поколения сможет повести свою собственную страну и остальное человечество в более безопасное и устойчиво процветающее будущее.
All of us must hope that the first Internet-generation American President can lead his own country and the rest of humanity into a safer and more sustainably prosperous future.
Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить.
Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build.

Are you looking for...?