English | German | Russian | Czech

conduct English

Translation conduct in Russian

How do you say conduct in Russian?

Examples conduct in Russian examples

How do I translate conduct into Russian?

Simple sentences

You should be ashamed of your conduct.
Тебе должно быть стыдно за своё поведение.
You should be ashamed of your conduct.
Вам должно быть стыдно за ваше поведение.
Your conduct doesn't become a gentleman.
Ваше поведение не подобает джентльмену.
Your conduct is absolutely shameful.
Твоё поведение в высшей степени постыдно.
His diligence and good conduct earned him the scholarship.
Прилежанием и хорошим поведением он добился для себя стипендии.
We were surprised at his conduct.
Мы были удивлены его поведением.
The boy was awarded a prize for good conduct.
Мальчик был награждён за примерное поведение.
The girl was given a prize for good conduct.
Девочка получила награду за хорошее поведение.
You must answer for your careless conduct.
Ты должен ответить за своё легкомысленное поведение.
I am ashamed of my son's conduct.
Мне стыдно за поведение моего сына.
No blame attaches to his conduct.
Его поведение не в чем упрекнуть.
I can't explain the reason for his conduct.
Я не могу объяснить причину его поведения.
His conduct is above suspicion.
Его поведение под подозрением.
His conduct was admirable.
Его поведение было достойно восхищения.

Movie subtitles

Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
My conduct.
По глазам и жестам?
It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
I thought your conduct quite disgusting.
Я нахожу твое поведение крайне отвратительным.
Conduct?
Поведение?
That's not a matter of conduct, but of elementary instinct.
Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты.
I want to be clean, not only in my conduct, but in my innermost thoughts and desires.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
Your conduct was disgusting.
Твое поведение отвратительно.
To be frank, Jekyll, I'm not at all satisfied with your conduct.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
This man's conduct is inexcusable!
Неслыханная дерзость!
OTHERWISE YOU'D BE MORE GUARDED IN YOUR CONDUCT.
В противном случае, вы были бы более сдержанной в своем поведении.
Caroline Meade, how can you let your husband conduct this slave auction!
Каролин, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром?
I'd like to extend my apology for my conduct of last night.
Я хочу извиниться за своё поведение этой ночью.
I'll take the box and conduct you myself to er. your relative.
Прекрасно. Я сам отвезу его к вашей родственнице.

News and current affairs

The cop, joined by several colleagues, arrested the professor for disorderly conduct.
Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
In fact, the obligation of states to abide by humanitarian rules of conduct while their enemies are free to barbarize warfare is what makes asymmetric wars especially insoluble.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass.
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными.
Though Ayatollah Khomeini's Islamic revolution in 1979 disrupted Israel's old alliance with Iran, the two countries continued to conduct business with America's blessing.
Несмотря на то, что исламская революция Аятолла Хомейни в 1979 году разрушила старый союз Израиля с Ираном, обе страны продолжили вести деловые отношения с благословения Америки.
Yes, the IMF ought to develop a voluntary code of conduct for SWF's, but it should not be used as a weapon to enforce financial protectionism.
Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма.
Similarly, membership of bodies that conduct peer review of scientific proposals - a process that is fundamental to scientific progress - surely ought to be free of all barriers to entry that are unrelated to professional qualifications.
Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата.
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries.
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами.
As a large power, China will have great weight in any circumstance, and it can reduce its self-inflicted damage by agreeing to a code of conduct.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
But, without a broadly consistent approach, the authorities risk creating a legal patchwork that would make cross-border banking less efficient, more expensive, and more difficult to conduct.
Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления.
Recently, the discovery of mustard gas canisters left behind by Japanese forces during World War II has also served to keep memories of the Imperial Japanese Army's wartime conduct alive among older Chinese.
Недавнее обнаружение канистр с ипритом (горчичным газом), оставленных японскими войсками во время Второй Мировой Войны, также оживило среди старшего поколения китайцев воспоминания о поведении японской императорской армии во время войны.
This is undoubtedly to the good, and necessary to the conduct of orderly democratic life; but to those not used to it, the ability to combine enmity with bonhomie can seem counterintuitive.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Nor could it conduct credible negotiations with Israel or deliver necessary services to ordinary Palestinians.
Палестинская автономия также оказалась неспособна к проведению эффективных переговоров с Израилем и обеспечению основных нужд обычных палестинцев.
The UN's weapons inspectorate chief and Iraq have agreed on tentative terms for the conduct of weapons inspections, which in theory could begin as early as two weeks from now.
Руководитель инспектората ООН по вооружению и Ирак договорились на предварительных условиях о проведении инспекций вооружения, которые теоретически могли бы начаться уже через две недели.

Are you looking for...?