English | German | Russian | Czech
C1

настолько Russian

Meaning настолько meaning

What does настолько mean in Russian?

настолько

наречие в такой степени, так союз

Translation настолько translation

How do I translate настолько from Russian into English?

Synonyms настолько synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as настолько?

Examples настолько examples

How do I use настолько in a sentence?

Simple sentences

Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution.
Я не говорю по-французски настолько хорошо.
I don't speak French well enough!
Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.
Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.
The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth.
Свэн был настолько многословным, что друзья называли его болтуном.
Sven was so verbose that his friends resorted to calling him a chatterbox.
Фильм был настолько скучным, что зрители один за другим ушли.
The movie was so dull that the audience left one by one.
Мистер Браун не настолько стар, насколько он выглядит.
Mr Brown is not as old as he looks.
Она настолько изменилась, что я не мог её узнать.
She had changed so much that I couldn't recognize her.
Мистер Бальбоа настолько известен, что нет нужды его представлять.
Mr Balboa is so well known as to need no introduction.
Том настолько сообразительный, что выделяется на фоне остального класса.
Tom is so intelligent that he stands out in class.
День был настолько хороший, что мы решили устроить пикник.
It was such a fine day that we decided to have a picnic.
День был настолько жарким, что мы пошли плавать.
It was such a hot day that we went swimming.
Пожалуйста, говорите настолько чётко, насколько возможно.
Please speak as clearly as possible.
Алмаз настолько твёрд, что может резать стекло.
The hardness of diamond is such that it can cut glass.

Movie subtitles

Спрос настолько бешеный, что я едва успеваю.
The demand is so crazy, I can barely keep up.
Да вот не настолько, бля.
I'm not that fucking smart.
Если ты не доверяешь мне настолько, что не позволяешь запирать мою дверь, по крайней мере, могла постучать.
If you don't trust me enough to let me have a lock on my door, the least you can do is knock. Mom!
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
You guys gonna be so gullible to fall for this, really?
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
I don't think he's as bad as you think.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
It was strong enough to rip it off-- rip the, like, rip its bone in half.
Настолько это выгодно?
How good is that?
Может, будет настолько ужасно, что даже круто.
That could be so bad it's awesome.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Yeah, yeah, like, by the end of this, they're going to want to adopt you.
Великолепная идея, это настолько.
That's a great idea. That's so Ni.
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Because I was afraid of what you would think and because I wasn't sure if we were going to become close enough - for it to even be relevant. - Oh!
Вы же не думаете, что я могла сделать что-то, настолько ужасное?
You don't believe I could do something so horrible?
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
It's a secret, but they do it so openly, everyone knows about it.
Он будет настолько счастлив, увидев тебя, что не обратит на это внимание.
He'll be so happy to see you that he'll never notice it.

News and current affairs

Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
The problem exists in all countries affected by the threat of terrorism, though in many it has not become quite as specific.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
The complexities of black anger, white guilt, and of black, and white fear, are so vexed that most Americans prefer not to talk about race at all.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Abroad, Egyptian lawmakers were so exercised over the prospect of the French head of state sharing a bed with his girlfriend that several vented their disapproval on the floor of the parliament.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
The report was as scathing as it was scientifically clear.
Европейские государства стали настолько взаимосвязаны, что изолированная макроэкономическая деятельность и её показатели по таким вопросам, как контроль и регулирование финансового рынка, обречены на провал.
European countries have become so interconnected that isolated national measures on issues like financial-market regulation are hopeless.
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
So if things are so bad now, how can they get worse?
Во-первых, краткосрочные процентные ставки были уже настолько низки, что дальнейшее их понижение могло быть воспринято лишь как временное явление.
First, short-term interest rates were already so low that everyone would see further cuts as temporary only.
Цены на хлопок были настолько низкими в прошлом году, что Мади сократил площадь посева.
Prices for cotton were so low last year that Madi cut his acreage.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным.
One-man rule has been so completely embedded in North Korea's political culture and system that it is difficult to expect collective leadership to succeed.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла.
Second, investors may be remembering that even though the dollar was at the epicenter of the 2008 financial panic, the consequences radiated so widely that, paradoxically, the dollar actually rose in value.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и их окружение настолько самонадеянны, что, видимо, считают, что могут хвалиться установлением американского контроля над нефтяными резервами Ближнего Востока, не отвечая при этом на вопросы мирового сообщества.
The Cheney-Rumsfeld team is so arrogant that it acts as if it can flaunt the takeover of Middle East oil while brushing aside questions.

Are you looking for...?