English | German | Russian | Czech
C2

наравне Russian

Meaning наравне meaning

What does наравне mean in Russian?

наравне

на одном уровне по высоте, глубине одинаково

Translation наравне translation

How do I translate наравне from Russian into English?

наравне Russian » English

upsides pari passu on a level equivalently

Synonyms наравне synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as наравне?

Examples наравне examples

How do I use наравне in a sentence?

Simple sentences

Женщины сегодня пьют наравне с мужчинами.
Women today drink as much as men.
Женщины нынче пьют наравне с мужчинами.
Women today drink as much as men.

Movie subtitles

Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Scarlett, you're so sweet to worry about Ashley like this for me.
Вам придется начать всё сначала, наравне с другими призывниками.
You'll have to start over again just the same as the other recruits.
Вы очень добры, месье. Я видел лучших фехтовальщиков Франции, и вы уже с ними наравне.
There's nothing more I can teach you.
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом.
Share and share alike with Frank, Tom, Eddie and Sam.
Мы не можем снять это наравне с внешним слоем.
We can't shoot it with the same effect.
Она может ходить в клубы по средам вечером. хихикать и кокетничать наравне с любой из них.
She can to the social clubs on Wednesday nights. and giggle and flirt as good as any of them.
Он должен научиться скакать наравне с остальными.
He's going to have to learn to run with the other horses.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
For what it is worth. Such is the prosecution's case. Now it is the tum of the defense.
Козимо никогда не получал наравне с другими.
Cosimo, he never just got his slice.
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими. Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
Couldn't it be admitted that clever men able to achieve great things thus indispensable to society might be free in certain cases to break the law?
Шуровала, небось, по две смены наравне с дизелем.
You worked two shifts in a row like a diesel engine, right?
Женщинам приходится бороться за свои права для того, чтобы быть наравне с мужчинами.
Women have to emancipate themselves in order to emancipate men.
Я хочу быть наравне с Далеками.
I want that position, right beside the Daleks.
А что, если я баллотируюсь наравне с тобой?
What happens if I run against you? I might as well.

News and current affairs

Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
The emerging countries are doing nothing more blameworthy than working towards their place as equals alongside advanced countries.
Конечно, ему помогли наравне с другими фондами валютного рынка.
Of course, it was bailed out along with all the other money-market funds.
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса.
But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest.
Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана.
So Russia's claim to being a central element in Eurasian security, on par with the US and the European Union, is not the blustering of a spent Leviathan.
После того как основанная на контроле стратегия давала лучшие результаты, чем рынок в 1990-е годы, сейчас она по результативности идет наравне с ним.
After out-performing the market during the 1990's, the governance-based strategy subsequently performed on par with it.
Это кажется наравне с попыткой покончить жизнь самоубийством, при этом прыгнув из подвала.
It is as if they were trying to commit suicide by jumping from the basement.
Россия демонстрирует нам жестокую правду нашего времени: антилиберальные государства могут развиваться наравне с открытыми, и даже быстрее них.
Russia exposes an ugly truth of our era: illiberal societies can grow just as fast - even faster - than open ones.
В эру прав человека ООН должна иметь смелость признать, что наравне с общими целями существуют и общие враги.
In the age of human rights, the United Nations must have the courage to recognize that just as there are common aims, there are common enemies.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
For a few days at least, India's emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.
Страны, активно выбирающие правовые нормы извне, подгоняющие их под местные условия, находятся наравне со странами, внутренне разрабатывающими правовой порядок, если это ведет к эффективности правовых институтов.
Countries that actively select legal norms from elsewhere, adapting them to local conditions, are on a par with countries that develop their legal order internally when it comes to the effectiveness of legal institutions.
Из пепла войны родилась новая Европа, и, наравне с ней, новая Япония, которая, в свою очередь, обзавелась пацифистской конституцией (написанной идеалистически настроенными американцами, но благодарно принятой большинством японцев).
Out of the ashes of war a new kind of Europe arose, as did a new kind of Japan, which even had a pacifist constitution (written by idealistic Americans, but gratefully accepted by most Japanese).

Are you looking for...?