English | German | Russian | Czech
MASCULINE дурачок FEMININE дурочка

дурачок Russian

Meaning дурачок meaning

What does дурачок mean in Russian?

дурачок

уменьш.-ласк. к дурак разг. лишённый рассудка, слабоумный человек; сумасшедший Птица

Translation дурачок translation

How do I translate дурачок from Russian into English?

Synonyms дурачок synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as дурачок?

Examples дурачок examples

How do I use дурачок in a sentence?

Movie subtitles

Ты дурачок!
Behn, come on!
Привет, дурачок.
Hello, stupid.
Ой, дурачок!
Oh, fool!
Дурачок.
You go to..
Давай же, дурачок.
Come on, you fool.
Давай, дурачок, выйди и пристукни меня, если тебе так приспичило.
All right, you four-flusher. If you want me, come and get me.
Ни Чарльз, ни Фрэнк, ни ваш дурачок Эшли.
Your Charles or your Frank or your stupid Ashley.
Старый дурачок!
You foolish old dear!
А ты просто славный дурачок.
And you're just a nice mug.
Дурачок.
How come you're holding out on me, Baby?
Ты говорила, что этот мужик дурачок а может, это ты дура.
You've been telling me what a dope the old guy is. Maybe you're the dope.
Что с тобой, дурачок?
What's the matter with you, silly?
Я собираюсь на ней жениться. Дурачок!
I'm going to marry her.
Дурачок, вообразивший себя рыцарем в поисках святого Грааля. Может быть ты права.
Such a fool, trying to look. like a knight quedting for the Holy Grail.

News and current affairs

Даже история цирка концентрируется на таких парах: тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
Even the history of the circus is focused on such a pairing: the vain, dignified White Clown and Augustus the Fool, the humble loser who is kicked in the pants by his stiff, pompous partner.
В мировом цирке поэт похож на Рыцаря печального образа, Август-дурачок кажется неприспособленным к повседневной жизни.
In the world circus, the poet looks like a Knight of the Sorrowful Countenance, and Augustus the Fool appears ill-equipped for everyday life.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти.
In the socio-political arena, Augustus the Fool faces the Clown of Power.
Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти.
Inevitably, in the bright public square, Augustus the Fool, the poet, faces the Clown of Power.

Are you looking for...?