English | German | Russian | Czech
B1

воспитание Russian

Meaning воспитание meaning

What does воспитание mean in Russian?

воспитание

действие по значению гл. воспитывать; целенаправленное воздействие на развитие чего-либо или кого-либо Одной из самых главных задач современного образования, по мнению министра, является духовно-нравственное воспитание самих учителей. совокупность навыков, привычек и манер, созданная в результате такого действия воспитанность

Translation воспитание translation

How do I translate воспитание from Russian into English?

Synonyms воспитание synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as воспитание?

Examples воспитание examples

How do I use воспитание in a sentence?

Simple sentences

Воспитание начинается в семье.
Education starts at home.
Воспитание начинается дома.
Education starts at home.
В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.
In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
Родители несут ответственность за воспитание своих детей.
Parents are responsible for their children's education.
Родители несут ответственность за воспитание детей.
Parents are responsible for their children's education.
Воспитание детей - тяжелый труд.
Bringing up a baby is hard work.
Физическое воспитание является обязательным предметом?
Is physical education a required course?
Воспитание начинается в семье.
Education begins at home.
Воспитание начинается дома.
Education begins at home.
Хорошее образование - ещё не значит хорошее воспитание.
A good education doesn't imply a good upbringing.
Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.
Upbringing is what remains when one has forgotten everything one has learned.
Родители несут ответственность за воспитание детей.
The parents are responsible for the education of the children.
Воспитание ребёнка требует терпения.
Bringing up a child demands patience.
Воспитание ребёнка - большой труд.
Raising a child is a big job.

Movie subtitles

Мы не можем себе позволить их воспитание.
We really can't afford to raise these children.
Воспитание мешает, а то уничтожил бы всё на свете, лишь бы замолк этот звон!
Your habits become a burden, I'd wipe out everything to escape the music!
А когда адвокат открывает рот, его уже не остановить. Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей.
If you think parents will continue to send you their kids.
Её плохое воспитание дошло до крайности.
She's not well brought up.
Вы должны доверить воспитание сына, вашей жене.
You should leave your son's guidance to your wife.
Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
Ты не веришь больше в жесткое воспитание?
What is it?
Воспитание отсутствует, извините.
Stupid wench has no manners.
Воспитание этой дочери обходится слишком дорого. поэтому ей придётся посвятить себя религии.
Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь. до совершеннолетия.
If you continue with that noise I'll put you in boarding school in a convent!
Должное воспитание.
Peace and upbringing.
Уход и воспитание?
Peace and upbringing?
Сразу видно, чьё воспитание.
Must be his upbringing.
Что за воспитание тебе дали эти индейцы!
What kind of upbringing did them Indians give you?

News and current affairs

Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
Because people live longer and procreate less, raising and caring for children requires less of a parent's life than it used to.
Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни.
Canceling, or even reversing, policies that reduce the cost of bearing a high quantity of children would contribute to higher living standards over the long run.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей.
This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Но даже для высокообразованных и способных работающих женщин Южной Кореи воспитание детей является основным препятствием в карьерном росте.
But, even for South Korea's most highly educated and capable female workers, child rearing is a major career obstacle.
Тем не менее, одной особенностью традиционного подхода к воинственному героическому лидерству была вера в то, что лидерами скорее рождаются, а не становятся, и что природа играет большую роль, чем воспитание.
Even so, one effect of the traditional heroic warrior approach to leadership has been to support the belief that leaders are born rather than made, and that nature is more important than nurture.
Природа и воспитание тщательно переплелись.
Nature and nurture became thoroughly intertwined.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма.
Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges.
Воспитание начинается в юном возрасте через семью, образование, средства массовой информации, а впоследствии призывает к более агрессивному сопротивлению, включая терроризм.
Indoctrination begins at a young age through family, education, and media, and later encourages more aggressive resistance, including terrorism.
И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали.
The people who carried most of the responsibility for bearing and raising children-women--were not heard from at all.
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше.
Most obviously, they will spend much less in direct household expenditures to raise children.
Но то, что ЮНИСЕФ предлагает в качестве решения проблемы для развивающихся стран - чтобы на женщин возложили ответственность за домашнее хозяйство и воспитание детей - фактически само по себе является причиной проблемы.
But what UNICEF suggests as the solution for developing nations - that women be made responsible for the household and childrearing - is in fact the cause of the problem.
Для оптимистов важна вера в воспитание инстинкта сотрудничества в надежде и ожидании, что достойные человеческие ценности, в конечном счете, одержат верх.
For optimists, what matters is believing in and nurturing the instinct of cooperation in the hope, and expectation, that decent human values will ultimately prevail.
Действительно, когда-то я рассуждал на тему неловкости, испытываемой европейцами, когда речь идет о деньгах, и предположил, что, возможно, воспитание лишило их некоторой игривости и творческого духа.
I have pondered the expressed uneasiness of Europeans about making money, and speculated that their schooling might drain away some playfulness and creativity.

Are you looking for...?