English | German | Russian | Czech

витать Russian

Meaning витать meaning

What does витать mean in Russian?

витать

высок. обычно о запахе дыма и т. п. распространяться, носиться в воздухе, вокруг кого-либо или чего-либо, в пространстве и т. п. Риза, безголовая, безрукая, горбом витала над толпой, затем утонула в толпе, потом вынесло вверх один рукав ватной рясы, другой. перен. незримо присутствовать, быть ощутимым где-либо Каждая мечта моя, с самого детства, отзывалась им: витала около него, сводилась на него в окончательном результате. перен. забывая об окружающей действительности, предаваться мечтаниям, мысленно уноситься куда-либо, быть где-либо О Майкове-отце нечего и говорить уж: поставщик образо́в в Исаакиевский собор и другие церкви Петербурга, он вечно витал в мире небесных образов, и глаза его то и дело возносились горе. устар. обитать, пребывать где-либо (постоянно или временно), находить приют, проживать Степушка и не жил у садовника: он обитал, витал на огороде. …в глуши дремучих лесов витают пушистые звери и сама Природа усевает обширные степи диким хлебом.

Translation витать translation

How do I translate витать from Russian into English?

витать Russian » English

soar hover wander float around

Synonyms витать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as витать?

Examples витать examples

How do I use витать in a sentence?

Simple sentences

Хватит витать в облаках!
Stop daydreaming.

Movie subtitles

Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
I will not permit them to dream away their summer holidays.
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках.
But you should eat regular meals and come down out of the clouds.
А вы вечно будете витать в облаках со своей партией.
Me? And you always cover your eyes so you don't see the truth.
Неужели ты всю жизнь будешь витать в облаках?
Don't be a dreamer all your life!
Перестань витать в облаках.
Don't daydream.
Ты достаточно взрослый, чтобы перестать витать в облаках и спуститься с небес на землю.
You're old enough to get your head down out of the clouds and and keep both feet on the ground.
Я должен перестать витать в облаках.
I must keep my feet on the ground.
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
Don't fly in the clouds, the landing will be hard!
Хватит витать в облаках.
Out of the clouds.
Хватит витать в облаках!
Stop day dreaming, will you?
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
And you are such a superficial space cadet.
Если оставить мужчину и женщину вместе, сексуальность всегда будет витать в воздухе. Особенно если женщина выглядит как эта.
You put men and women in the same room, sexual chemistry will always be in the air. especially when you have a woman who looks like that.
Это заставит их думать, а не витать в облаках.
It's to get them to think, not walk on water.
Не будем витать в облаках.
Let's be realistic, now.

News and current affairs

Участники саммита 2009 года, возможно, не станут посещать Геологический музей, однако над ними будет витать призрак прошлых совещаний. Неудача 1933 года может предподнести несколько немаловажных уроков лидерам нашего времени.
The participants at the 2009 summit may not visit the Geological Museum, but they will have to deal with the specter of conferences past, for the failure in 1933 offers important lessons for our current leaders.

Are you looking for...?