English | German | Russian | Czech

verwehren German

Meaning verwehren meaning

What does verwehren mean in German?

verwehren

to deny, to refuse, to bar nicht erlauben, nicht gestatten, verbieten, versperren; jemandem etwas nicht gewähren Ein Türsteher verwehrte ihm den Eingang. Man wird mir die Akteneinsicht nicht verwehren können.

Translation verwehren translation

How do I translate verwehren from German into English?

verwehren German » English

refuse reprobate deny bar

Synonyms verwehren synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as verwehren?

Examples verwehren examples

How do I use verwehren in a sentence?

Simple sentences

Es ist Arbeitgebern nicht erlaubt, Arbeitern aufgrund von Rasse, Religion, Volkszugehörigkeit, Hautfarbe, Geschlecht, Alter, Familienstand, Behinderung oder sexueller Ausrichtung die Anstellung zu verwehren.
Employers cannot refuse to hire workers because of their race, religion, ethnic origin, skin colour, sex, age, marital status, disability or sexual orientation.
Kindern aus Arbeiterfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeiterfamilien Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.
Denying a quality education to the children of working families is as wrong as denying health care or child care to working families.
Kindern aus Arbeiterfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeiterfamilien Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.
Denying a quality education to the children of working families is as wrong as denying health care or child care to working families.

Movie subtitles

Und dann überlegen Sie, wie Sie ihm ein normales Leben verwehren.
Then think how you're killing his right to a normal life.
Wenn ich diese Chance verpasse, bekomme ich keine zweite, also wird mir doch sicher niemand den Versuch verwehren, oder, Julia?
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Das würden Sie ihnen doch nicht verwehren wollen, oder?
You wouldn't deny them that, would you?
Ich muss Sie jetzt fragen, ob Sie es ihnen ernstlich verwehren wollen, ein paar hundert Morgen dieses Landes zu bebauen?
I want to ask in the names of these families If you won't let them settle undisturbed on a few acres Out of the millions or more of government land on your range.
Diese Macht verwehren wir Ihnen eine weile. 90 Tage im Stadtgefängnis.
I think we'd better deny you that power for a while. Ninety days in the city jail.
Und ich kam zu dem unumstößlichen Entschluss, dass man der Menschheit den Zugang zu solch unbeschränkter Macht verwehren muss.
And I have come to the unalterable conclusion that man is unfit, as yet to receive such knowledge, such almost limitless power.
Ich konnte mich nicht verwehren, ein wenig mitzuhören.
I couldn't help overhearing part of your conversation.
Wie könnte ich ihm einen solch kleinen Gefallen verwehren?
I could not dream of refusing him such an insignificant request.
Die Götter verwehren euch den Blick.
The gods deny your eyes.
Lhr habt kein Recht, mir einen letzten Besuch zu verwehren.
You got no right keeping me from seeing him.
Nun, wenn die ihr Geld der Kultur in den Rachen werfen wollen warum sollten wir es ihnen verwehren?
Grandpa, what are you doing with all these little jars?
Sie würden doch einem alten Mann nichts verwehren, was?
You wouldn't deny an old man, now, would you?
Das kann keiner verwehren.
Yeah.
Verwehren Sie es ihm, ziehen Sie uns auf das Niveau der Maschine hinab.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.

News and current affairs

Wenn demokratische Gesellschaften Leuten erlauben, Geld auszugeben, um damit umgebungsbedingte Vorteile für ihre Kinder zu erwerben, wie können sie dann Eltern verwehren, auch genetische Vorteile zu kaufen?
If democratic societies allow people to spend money to buy environmental advantages for children, how can they prohibit parents from buying genetic advantages?
Großbritannien möchte EU-Einwanderern für vier Jahre den Zugang zu Sozialleistungen verwehren - darunter auch zu Steuererleichterungen für gering bezahlte Arbeitnehmer.
Britain wants to deny EU migrants access to welfare benefits - including tax credits for low-paid workers - for four years.
Manche sind ins Gefängnis gegangen, um die Identität von anonymen Quellen und Zuträgern zu schützen oder haben Regierungen verklagt, die ihnen den Zugang zu entscheidenden Dokumenten verwehren.
Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents.
Journalisten, Intellektuelle und Unternehmer reagieren dem Vernehmen nach nervös auf die staatlichen Bemühungen, ihnen den Zugang zu Suchmaschinen in Übersee zu verwehren. Eines Tages könnten sie allgemeine Redefreiheit fordern.
Journalists, intellectuals, and entrepreneurs reportedly chafe at government efforts to block access to overseas search engines; one day they might demand freedom of speech more generally.
Diejenigen, die die Herausforderung des Klimawandels jetzt meistern wollen, werden sich gegen einen solchen Realismus verwehren.
Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism.
Wilders will den Koran verbieten und Muslimen die Einreise in sein Land verwehren.
Wilders wants to ban the Koran and stop Muslims from moving to his country.
Diese Regeln werden von Ökonomen gemeinhin kritisiert, weil sie die Schwellenländer den Zugang zu preiswerten Medikamenten oder technischen Gelegenheiten verwehren.
These rules are widely derided by economists for having imposed inappropriate constraints on developing economies' ability to access cheap pharmaceuticals or technological opportunities.
Ebenso wäre es viel besser gewesen, Wilders die Vorführung seines erbärmlichen Films in Großbritannien zu gestatten, als ihm die Einreise zu verwehren.
Similarly, it would have been much better to let Wilders show his wretched film in Britain than to ban him.
Würde man der Türkei eine europäische Zukunft aus religiösen Gründen verwehren, hieße das, die Vielfalt unserer Union zu verleugnen.
At the same time, to deny Turkey a European future on religious grounds is to deny our Union's diversity.
Und sie tragen nichts dazu bei, das grundsätzliche Problem zu lösen, nämlich den Regierungen den Zugang zu Personendaten privater Unternehmen zu verwehren.
And they do nothing to solve the basic problem of restricting government access to personal data held by private companies.
Aber wenn es die Friedlichkeit des Sportes schafft, aggressive Leidenschaften in gutartiges, wenn auch triviales Streben zu verwandeln, warum sollten wir dann unseren Spitzensportlern ihren Heldenstatus verwehren?
But if the douceur of sports can channel aggressive passions into benign, if trivial pursuits, why should we deny our star performers their heroic stature?
Merkel drohte gemeinsam mit der Europäischen Kommission und der Europäischen Zentralbank, den Griechen, sollte deren Regierung keine Strafbedingungen akzeptieren, die Benutzung ihrer eigenen Währung, des Euro, zu verwehren.
Merkel, together with the European Commission and the European Central Bank, threatened to deprive Greeks of the use of their own currency, the euro, unless their government accepted punitive conditions.
Aber statt das Verbrechen einzuräumen und die Täter vor Gericht zu bringen, schlägt die russische Führung zurück und erklärt, dass man gewissen Europäern und Amerikanern im Gegenzug auch die Einreise nach Russland verwehren werde.
But, instead of admitting the crime and working to bring the perpetrators to justice, Russia's leaders have fought back, declaring that certain Europeans and Americans will, in turn, be barred from visiting Russia.
Die Versuche der USA, extra-territoriale Gerichtsbarkeit auszuüben (z.B. der Versuch, Geschäftsmänner aus Großbritannien einen Besuch in Kuba zu verwehren), rufen europäisches Missfallen hervor.
Attempts by the US to exert extra-territorial jurisdiction including the attempt to ban British businessmen from visiting Cuba, incite European resentment.

Are you looking for...?