English | German | Russian | Czech

gerüstet German

Synonyms gerüstet synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as gerüstet?

Examples gerüstet examples

How do I use gerüstet in a sentence?

Simple sentences

Tom ist für alles gerüstet, was da auch kommen möge.
Tom is prepared for whatever may happen.
Tom ist für jeden Notfall gerüstet.
Tom is prepared for any emergency.
Rettungstrupps aus aller Welt sind zum Flug nach Japan gerüstet.
International rescue teams are at the ready to fly to Japan.

Movie subtitles

Ich sage nur, dass die Yankees besser gerüstet sind als wir.
I'm saying plainly, the Yankees are better equipped than we.
Er kann abwarten, bis seine große Armada fertig ist, und dann schnell zuschlagen, bevor wir gerüstet sind.
He can bide his time, until his great armada is built. and then he can strike quickly before we are ready.
Aus allen Teilen des Landes kamen die Krieger herbei und sind mit den ruhmbedeckten Waffen, Panzerhemden und Helmen ihrer siegreichen Vorfahren gerüstet.
Warriors from all parts of the country take part, and are equipped with glorious weapons, body armour and helmets from their victorious ancestors.
Sage mir, Mordechai, sind wir für einen Feldzug gegen die Griechen genügend gerüstet?
Tell me, Mordecai, are we well-prepared For an expedition against the Greeks?
Du bist nun dafür gerüstet, mit Elend. und Dummheit allerorten umzugehen.
Equipped to deal with the unhappiness. and stupidity on every hand.
Onkel Herman übt seine Zaubertricks. Er wird heute Abend bestens gerüstet sein.
Uncle Herman wants to practice his magic act, so he'll be all ready for tonight.
Seien Sie sicher, Sie sind bestens gerüstet für den Film.
Rest assured, you're in fine shape for the picture.
Wir gehen von einem Klingonenangriff aus und sind zur Schlacht gerüstet.
We can only assume the Klingons have attacked the station. We're going in, armed for battle.
Gerüstet.
They're embattled.
Die sind doppelt so gut gerüstet.
They've got twice the equipment.
Vielleicht sind wir besser gerüstet als du.
Maybe we're better equipped to handle them than you.
Wir haben unser eigenes Ärzteteam, das für solche Notfälle gerüstet ist.
We're bringing in our own medical personnel with emergency equipment.
Solange es nicht sein wahres Wesen uns gegenüber enthüllt, können wir nichts weiter tun, als uns umziehen und so gerüstet ins Theater gehen.
Until it chooses to reveal its nature to us there is nothing we can do, except dress, dine and attend this theatre tonight.
Wir sind nicht gut gerüstet.
We're not well armed here.

News and current affairs

Menschen werden mit der Fähigkeit zur Moral geboren, aber diese Fähigkeit ist begrenzt und schlecht dafür gerüstet, mit den ethischen Komplexitäten der modernen Welt fertig zu werden.
Humans are born with the capacity to be moral, but it is a limited capacity which is ill equipped to deal with the ethical complexities of the modern world.
Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben.
In the world circus, the poet looks like a Knight of the Sorrowful Countenance, and Augustus the Fool appears ill-equipped for everyday life.
Es ist jetzt besser dafür gerüstet, zumindest psychologisch.
It is more prepared now, at least psychologically.
Oder um es anders auszudrücken, sind die Europäer intellektuell, sprachlich und kulturell für die Herausforderung gerüstet, das Prinzip der Gleichheit mit einer europäischen Bevölkerung zu vereinen, deren Verschiedenheit immer mehr zunimmt?
Or, to put it differently, are Europeans intellectually, linguistically, and culturally equipped to face the challenge of marrying equality with an ever more diverse European citizenry?
Im weiteren Jahresverlauf wird die Europäische Kommission eine Überprüfung des Binnenmarktes vorantreiben, um zu gewährleisten, dass Europa für das, was nun vor uns liegt, gerüstet ist.
Later this year, the Commission will bring forward a review of the single market to ensure that Europe is ready for what lies ahead.
In diesem Bereich sind die Länder Europas bestens gerüstet, nachdem sie Jahrhunderte der Animositäten überwunden und einen großen erfolgreichen Markt geschaffen haben.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
Hier ist eine enge zivile Kooperation wichtig, für die Europa gut gerüstet ist.
Here, close civilian cooperation is important, for which Europe is well endowed.
Aufgrund Ihrer schlechten Schulbildung waren sie schlecht gerüstet für das neue Wirtschaftssystem.
Their poor schooling left them ill equipped for the new economy.
Die japanische Gesetzeslage ist für diese Veränderungen gerüstet, denn die Verpflichtungen der Selbstverteidigungskräfte sind für diese Fälle relativ klar definiert.
Japan's laws are primed for this change, because the obligations of the Self-Defense Forces are relatively clear in these circumstances.
Der Kreml, vor allem auf seinen Hauptfetisch - Putins Umfragewerte - bedacht, erwies sich als überhaupt nicht dafür gerüstet, die öffentlichen Ausgaben zu kürzen, nachdem die Staatseinnahmen fielen.
The Kremlin, devoted to its key fetish -Putin's approval ratings - proved completely unprepared to curtail public spending in the wake of falling state revenues.
Unglücklicherweise ist der Kontinent für diese Herausforderungen nicht allzu gut gerüstet.
Unfortunately, the continent is not well positioned for these challenges.
Unabhängig davon, ob es uns gefällt oder ob wir hierfür gerüstet sind oder nicht: Diese naturwissenschaftlichen Entwicklungen werden dazu führen, dass wir Manager der Erde zu werden, statt lediglich ein Teil von ihr zu sein.
Like it or not, ready or not, these scientific developments are putting us on the road to becoming the managers of the global ecosystem, rather than just a participant in it.
In alten Wirtschaftszweigen wie auch in neuen Branchen entstehen neuartige Arbeitsplätze, für die viele Hochschulabsolventen schlecht gerüstet sind.
New kinds of jobs are being created - in old and new industries - for which many recent university graduates are poorly equipped.
Aber die europäischen Wohlfahrtsstaaten sind besser dafür gerüstet, Asylsuchende und andere Neuankömmlinge als Hilfsbedürftige und Abhängige aufzunehmen als solche Menschen, die einen Job brauchen.
But European welfare states are better equipped to deal with asylum-seekers and other newcomers as needy dependents than as people in need of a job.

Are you looking for...?