English | German | Russian | Czech

denen German

Translation denen translation

How do I translate denen from German into English?

denen German » English

those the ones indicated

Synonyms denen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as denen?

Examples denen examples

How do I use denen in a sentence?

Simple sentences

Ich hasse diese Spinnen; wegen denen flippe ich jedes Mal aus, wenn ich sauber mache.
I hate those spiders. They're always there to freak me out when I'm cleaning.
Es gibt Tage, an denen ich den Eindruck habe, dass mein Gehirn mich im Stich lassen will.
There are days where I feel like my brain wants to abandon me.
Ich habe große Angst, von denen verschmäht zu werden, für die ich Liebe und Zuneigung empfinde.
I have a great fear of being disdained by those I love and care about.
Ich habe große Angst davor, von denen verachtet zu werden, die ich liebe und die mir am Herzen liegen.
I have a great fear of being disdained by those I love and care about.
Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.
Wealth comes to those who make things happen, not to those who let things happen.
Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.
Wealth comes to those who make things happen, not to those who let things happen.
Vergleiche deine Antworten mit denen des Lehrers.
Compare your answers with the teacher's.
Wo warst du während der 30 Minuten, in denen du weg warst?
Where did you go for that 30 minutes you were gone?
Die Fingerabdrücke an der Waffe stimmen mit denen des Verdächtigen überein.
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
Wir haben alle Möglichkeiten erhoben, mit denen wir unsere Ausgaben reduzieren können.
We explored all possible ways of cutting expenditures.
Alles kommt zu denen, die warten.
Everything comes to those who wait.
Zu Bobs Enttäuschung machten mehrere von denen, die versprochen hatten, ihm zu helfen, hinterher einen Rückzieher.
To Bob's disappointment, several of those who had promised to help him afterwards backed out.
Die Kissen auf dem Sofa passen nicht zu denen auf den Lehnstühlen.
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
Die Uniformen unterscheiden sich von denen unserer Schule.
The uniforms are different from those of our school.

Movie subtitles

So wie bei denen, denen in Shinjuku die Sutherlands geklaut wurden. Des wegen.
It's the same with those who had their Sutherlands stolen in Shinjuku.
So wie bei denen, denen in Shinjuku die Sutherlands geklaut wurden. Des wegen.
It's the same with those who had their Sutherlands stolen in Shinjuku.
Du hast mich besiegt, dir schenke ich diese Waffen, mit denen ich dich 15 Jahre lang loyal bekämpft habe.
Since you defeated me, you're the only person I can entrust with the weapons I used in the last 15 years of fighting you.
Du hast mich besiegt, dir schenke ich diese Waffen, mit denen ich dich bekämpft habe.
You're the only person I can entrust with the weapons I used to fight you these last 15 years.
Frankreichs Fahne ist groß. Sie gewährt all denen Schutz, die es möchten.
France's flag is wide and can shelter all those who seek refuge and protection.
Ja, so läuft das bei denen.
Yes! This is what they do!
Für die Zeit, in denen Knox sie angegriffen haben soll.
I'm interested in the time period they claim Knox attacked them.
Bei denen musst du vorsichtig sein.
Be careful with them.
Bei denen weiß man, woran man ist.
No crooked games with them.
Von denen liegen 11 außerhalb der Flugweite dieses Hubschraubers.
Of those, 11 are outside of the fuel range of this chopper.
Der englische Gelehrte Rawlinson und der französische Gelehrte Maspero zeigen uns Bilder von bösen Geistern, von denen man glaubt das sie unter den ältesten Kulturen heimisch waren.
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.
Im Mittelalter wurde geglaubt das der Teufel an Sabbat den Hexen unsichtbare Male auf den Körper brachte, auf denen alle Gefühle verschwanden.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Seine Augen sind grauenhafte Perlen, in denen es kein Licht gibt. wie Löcher in einem grinsenden Totenkopf!
His eyes are ghastly beads in which there is no light. like holes in a grinning skull!
Ich weiss nicht, ob Gott die Engländer hasst oder liebt. aber ich weiss, dass die Engländer alle aus Frankreich hinausgejagt werden. ausser denen, die hier sterben!
I don't know if God loves or hates the English. but I do know that the English will all be chased from France. except those that die here!

News and current affairs

Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare, in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen.
Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold's risks.
Der Aufstieg des rechten Populismus ist Ausdruck einer wiederbelebten Sehnsucht nach rein nationalen Gemeinschaften, aus denen Einwanderer und Minderheiten ferngehalten werden.
The rise of right-wing populism reflects revived yearnings for pure national communities that keep immigrants and minorities out.
Wenn die britischen Gewerkschaften moralisch konsequent sein wollten, müssten sie dieselben Strategien auf Universitäten in zahlreichen Ländern anwenden, in denen Menschenrechte brutal missachtet werden und die Redefreiheit unterdrückt wird.
If the British unions wanted to be ethically consistent, they should apply the same strategies to universities in the numerous countries where human rights are brutally abused and free speech suppressed.
Durch die Erwärmung des Planeten und die drastischen Änderungen der Regen- und Sturmmuster finden sich viele Arten plötzlich in Klimazonen wieder, in denen ihr Überleben nicht mehr gesichert ist.
As the planet warms, and rain and storm patterns change dramatically, many species will find themselves in climate zones that no longer support their survival.
Nach Angaben von mexikanischen und chilenischen Beamten, mit denen ich die Angelegenheit erörtert habe, werden Ausgaben aus dem Stabilisierungsfonds angeblich behandelt als ob das Land Kredite aufnähme, was sein Haushaltsdefizit erhöht.
According to Mexican and Chilean officials I have discussed the matter with, spending from a stabilization fund is reportedly treated as if the country is borrowing, thus adding to its deficit.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face.
Europas Bürger verstehen, dass die relativ kleinen Nationalstaaten, aus denen sich die EU zusammensetzt, nicht länger in der Lage sind, sich diesen enormen Herausforderungen allein zu stellen.
Europe's citizens understand that the relatively small nation-states that make up the EU are no longer able to face these enormous challenges on their own.
Sie sollten neue Onlinegebilde organisieren, in denen sie eine Gebühr für direkte investigative Berichterstattung zahlen - ohne eine Einflussnahme durch wirtschaftlichen Druck.
They should organize new online entities in which they pay a fee for direct investigative reporting, unmediated by corporate pressures.
Das ist kaum überraschend, da zuvor angesehene Firmen offenbarten, dass sie die Titel, mit denen sie selbst handelten, oder die Risiken, die sie auf sich nahmen, nicht vollständig verstanden.
That is hardly surprising, as previously revered firms revealed that they did not fully understand the very instruments they dealt in or the risks they assumed.
Einige Menschen haben enormes Vertrauen in andere und in die Unternehmen und Institute, mit denen sie ihre Geschäfte abwickeln.
Some people are very trusting of others, and of the firms and institutions with which they do business.
In dieser Umfrage werden einfache, aber wirksame Fragen darüber gestellt, inwieweit der Einzelne geneigt ist, denjenigen zu trauen, mit denen er geschäftlich zu tun hat.
It asks simple but powerful questions about how far individuals are inclined to trust those with whom they deal.
Das primäre und dringendste der Probleme, vor denen wir stehen, ist die Finanz- und Wirtschaftskrise, die die EU umklammert.
The primary, and most pressing, of the problems we face is the financial and economic crisis that is enveloping the EU.
Das sind die wirklichen Gründe, aus denen wir uns für die Erderwärmung interessieren.
These are the real reasons we care about global warming.
Wir sollten keine voreiligen Schlüsse ziehen, aber Thein Seins Entscheidungen sind bisher denen von de Klerk in Südafrikas Reformprozess sehr ähnlich.
No one should rush to judgment yet, but Thein Sein's decisions, at least so far, are beginning to resemble those of South Africa's de Klerk when he initiated his country's reform process.

Are you looking for...?

der