English | German | Russian | Czech

Collateral German

Translation Collateral translation

How do I translate Collateral from German into English?

Collateral German » English

Collateral

collateral German » English

collateral

collateral English

Translation Collateral in German

How do you say Collateral in German?

Collateral English » German

Collateral

Examples Collateral in German examples

How do I translate Collateral into German?

Simple sentences

That's only collateral damage.
Das sind nur Kollateralschäden.
That's only collateral damage.
Das ist nur ein Kollateralschaden.
It's only collateral damage.
Das sind nur Kollateralschäden.
It's only collateral damage.
Das ist nur ein Kollateralschaden.

Movie subtitles

Not collateral on paper, but character.
Keine Sicherheiten, nein, Charakter.
Look at this, a demonstration of faith worth more than all the collateral in the world.
Sehen Sie, ein Vertrauensbeweis, der mehr Wert ist als alle Wertpapiere der Welt.
What collateral do you have?
Welche Sicherheit gibst du mir?
Bonds? Real estate? Collateral of any kind?
Schuldscheine, Grundbesitz, irgendwelche zusätzliche Deckung?
What are you gonna do about the collateral on your loan?
Was machst du mit deinem Baukredit?
Maybe you can put up your insurance as collateral.
Vielleicht kann deine Versicherung als Sicherheit dienen.
No collateral.
Keine Sicherheit.
Use father's retirement bonus as collateral.
Könnte man nicht mit dem Pensionsgeld deines Vaters machen?
With the proper collateral, of course.
Natürlich mit den nötigen Sicherheiten.
Take the car away and drive it off the lot. No money down, no collateral.
Nehmen Sie ein Auto und fahren Sie los, ohne Anzahlung oder Kaution.
Well, perhaps you put it up as collateral?
Haben Sie es als Bürgschaft benutzt?
And this young man was eager to lend you the money for no more collateral than a smile.
Dieser junge Mann wollte nichts weiter als ein Lachen als Pfand für sein Geld.
I'll put up some of my jewelry as collateral.
Ich gebe Ihnen Schmuck von mir, wenn Sie ihn zurückbringen.
It's collateral for what Kurata owes Yoshii Trading.
Es dient als Sicherheit für Kuratas Schulden bei Yoshii.

News and current affairs

If the bonds were acceptable as collateral before the restructuring, surely they were safer after the restructuring, and thus equally acceptable.
Wenn die Anleihen vor der Restrukturierung als Sicherheiten akzeptabel waren, so wären sie mit Sicherheit nach der Restrukturierung sicherer und daher gleichermaßen akzeptabel.
The EFSF could then conduct very large purchases of government debt by levering up its limited capital through ECB refinancing, using the government bonds it is buying as collateral.
Die EFSF könnte dann von der EZB Fremdkapital aufnehmen und in großem Stil Staatsschulden aufkaufen, die wiederum als Sicherheiten dienen würden.
When peasants lack their own saving accounts and collateral, they are unable to borrow from banks to buy seeds, fertilizer, and irrigation.
Wenn es Bauern an Sparbüchern und Sicherheiten fehlt, sind sie nicht in der Lage, auf der Bank einen Kredit zu bekommen, um Saatgut, Dünger und Bewässerungssysteme zu kaufen.
If farmers can be helped to obtain simple technologies, income can rise, and they can accumulate bank balances and collateral.
Wenn man den Bauern hilft, einfache Technologien zu erwerben, ermöglicht dies eine Steigerung der Einkommen, und sie können Bankguthaben und Sicherheiten erwerben.
But this seems like collateral damage from the pursuit of an overriding political objective.
Doch erscheint dies wie ein Kollateralschaden beim Verfolgen eines vorrangigen politischen Ziels.
Moreover, the goods that are easiest to buy are those that are easy to post as collateral - houses and cars, rather than perishables.
Zudem sind die Waren, die am einfachsten zu kaufen sind, auch am einfachsten als Sicherheiten einzutragen - Häuser und Autos eignen sich dazu besser als leichtverderbliche Waren.
It loaned on little collateral to shaky banks.
Gegen geringe Sicherheiten vergab sie Kredite an wackelige Banken.
The incomes needed to repay loans have evaporated, and assets posted as collateral have lost value.
Die zur Rückzahlung von Krediten benötigten Einnahmen sind verschwunden, und die als Sicherheiten hinterlegten Vermögenswerte haben an Wert verloren.
Just as the eurozone has fostered financial development and economic growth among its members, the current crisis now risks inflicting severe collateral damage far beyond its borders.
Genau wie die Eurozone Finanzentwicklung und Wirtschaftswachstum ihrer Mitglieder gefördert hat, droht die aktuelle Krise jetzt, schwere Kollateralschäden anzurichten, die weit über ihre Grenzen hinausreichen.
The destruction of wealth also destroys collateral, which means that even those who wish to borrow cannot.
Die Zerstörung des Wohlstands andererseits bringt auch die Zerstörung von Sicherheiten mit sich, d.h., selbst wer Kredite aufnehmen möchte, kann dies nicht mehr.
Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral.
Auch rechtliche Probleme könnten kurzfristig gelöst werden, indem Euro-Bonds so gestaltet werden, dass sie Kreditgarantien, Rückzahlungsprioritäten und die Verwendung bestimmter Steuereinnahmen als zusätzliche Sicherheit beinhalten.
As a result, people assumed that the problem of monetary stability had been solved, and that they could pile up assets and then use them as collateral to borrow ever-larger sums.
Infolgedessen gingen die Menschen davon aus, dass das Problem der Geldstabilität gelöst sei und sie Vermögenswerte anhäufen und dann als Sicherheiten zur Aufnahme immer größerer Kredite nutzen könnten.
It worked, but an unintended collateral effect was to protect these districts from getting carried away by the financial frenzy.
Das funktionierte, aber ein unbeabsichtigter Nebeneffekt war der Schutz dieser Wahlkreise vor dem Finanzrausch.
The euro has made Italian government bonds as good as German government bonds, because the ECB is willing to accept both on an equal basis as collateral for ECB loans.
Durch den Euro wurden nämlich italienische Staatsanleihen ebenso viel wert wie deutsche, weil die EZB bereit ist, beide gleichermaßen als Sicherheit für EZB-Darlehen zu akzeptieren.

Are you looking for...?