English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB utlumit IMPERFECTIVE VERB tlumit

utlumit Czech

Translation utlumit translation

How do I translate utlumit from Czech into English?

utlumit Czech » English

damp muffle muzzle mute dull dampen allay

Synonyms utlumit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as utlumit?

Conjugation utlumit conjugation

How do you conjugate utlumit in Czech?

utlumit · verb

Examples utlumit examples

How do I use utlumit in a sentence?

Movie subtitles

Ty, které manžel bere proti bolesti. a pžemýšlela jsem, kolik by jich dokázalo utlumit tu moji.
The ones my husband takes to kill the pain and wondered if enough of them would kill my pain.
A pak mu ješte řekli, že musí utlumit. a změnit způsob hraní.
Then the other guys come and tell him he's got to turn it down. and take him through all kinds of changes.
Některé může utlumit, některé propustit beze změny.
Blanket some off and let others through.
Museli bychom utlumit to s tím rasismem.
We'd have to play down the racial thing.
Můžeme to vyvolat a utlumit jako vypínačem.
We can turn it on and off like a switch.
Jestli chcete utlumit obchod s drogama, musíte popravit pár těch zkurvenejch bankéřů.
Forget the dealers. You want to slow down that drug traffic you got to start executing a few of these fucking bankers.
Chtějí uvolnit náš potenciál, ne ho utlumit.
They want to release our potential, not bottle it up.
Budu se snažit utlumit své nadšení, ale nic neslibuji.
Well, I'll try to restrain my enthusiasm but I can't make you any promises.
Imperátorova podezření lze snadno utlumit, jelikož je závislý na našich službách.
The Emperor's suspicions are easily moderated by his dependence on our services.
Vyvinuli jsme neurální sloučeninu, které by měla utlumit Vidiianské motorické funkce aniž by to způsobilo nějaké trvalé poškození.
We've devised a neural agent that should inhibit the Vidiians' motor functions without causing any permanent damage.
Proč utlumit chuť tak výborného masa?
I mean, why cover up the flavor of such a delicious meat?
Utlumit?
Buffer the leads?
Kdybych kopl zezdola do lodi, pomohlo by to utlumit náraz?
Is necessary to find something.
Doktor Mao napichoval ve svém ordinaci Charlotte, která se rozhodla utlumit hlasy ve své hlavě.
Dr. Mao was busy needling Charlotte in his office. And this time she was determined to drown out the voices in her head.

News and current affairs

Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
The Spanish government, for example, could have met Spain's building boom and foreign-trade deficit with tax increases or by urging domestic wage restraint.
Zvyšování konkurenceschopnosti prostřednictvím znehodnocení měnového kurzu nemusí zvýšit export v situaci, kdy se světový obchod rapidně snižuje, ale může utlumit ránu tím, že přesune poptávku směrem k domácímu zboží a službám.
Boosting competitiveness through exchange-rate depreciation may not succeed in raising exports in a situation where world trade is rapidly contracting, but it can cushion the blow by switching demand toward domestically produced goods and services.
Dokonce i v Číně, kde vláda hluboké kapsy, aby mohla utlumit pád, by jeden bankrot srovnatelný s pádem Lehman Brothers mohl vést k velké panice.
Even in China, where the government has deep pockets to cushion the fall, one Lehman Brothers-size bankruptcy could lead to a major panic.
Znamená to ale, že by se dvě největší centrální banky světa měly chovat nějak pasivně, či dokonce své aktivity utlumit?
Does this mean that the world's two great central banks should not only be passive, but mute? No, silence is a bad idea.
Obvyklým argumentem pro zvýšení úrokových sazeb je snaha utlumit přehřátou ekonomiku, v níž začaly působit příliš vysoké inflační tlaky.
The usual argument for raising interest rates is to dampen an overheating economy in which inflationary pressures have become too high.
Nicméně zbytek světa brzy zjistí, že bude jen nesnadné utlumit vlny, které události v USA vyvolají.
The rest of the world will find it hard to decouple from US events.

Are you looking for...?