English | German | Russian | Czech

splendor English

Translation splendor in Czech

How do you say splendor in Czech?

Examples splendor in Czech examples

How do I translate splendor into Czech?

Movie subtitles

All that splendor, and you're not there!
Taková paráda a ty nikde!
Hey, you, the splendor of human spirit!
Hej, vy poklade lidského ducha!
You, the splendor of human spirit!
Vy poklady lidského ducha!
Created a civilization never surpassed in beauty and splendor.
Kteří stvořili kulturu, jejíž nádhera a mohutnost nebyla překonána.
The splendor of your name will last beyond the pyramids.
Lesk tvého jména přetrvá déle než pyramidy.
But this had splendor, don't you think?
Ale v tohle mělo v sobě určitou nádheru, nemyslíš?
Natural splendor beyond compare.
Nesrovnatelná přírodní krása.
I felt at home in all that splendor.
Cítil jsem se v nádheře jako doma.
One night every hundred years the city will rise up for one hour, in all its splendor and glory.
Jednou v noci, každých sto roků, se město na jednu hodinu vynoří v celé své kráse a slávě.
When you were twirling your coat, I thought you were a splendor like no other.
Když jsi se zahalil do svého pláště, byla to ta nejúžasnější věc, jakou jsem viděl.
God made the angels to show him splendor.
Bůh vytvořil anděly, aby mu představovali nádheru.
My subjects! I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
poddaní, tímto vám oznamujeme, že zapuzujeme svou dosavadní choť a vkládáme svou královskou ruku na princeznu Selenu, nádheru noci!
The heel of the deutsche mark The cold antiseptic sting of the swiss franc And the sunburned splendor of the australian dollar.
Frivolita franku, mračnost marky, asepticky chladný švih švýcarského franku a osmahlý třpyt australského dolaru.
O.K., Splendor in the Grass.
Tak holt poezie na trávníku.

News and current affairs

As long as the governing elite works in this splendor, one cannot expect that they will ever behave like common mortals.
Dokud budou vládní elity pracovat vprostřed této nádhery, nelze očekávat, že se začnou chovat jako běžní smrtelníci.

Are you looking for...?