English | German | Russian | Czech

rozpoutat Czech

Translation rozpoutat translation

How do I translate rozpoutat from Czech into English?

rozpoutat Czech » English

unleash unchain loose

Synonyms rozpoutat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as rozpoutat?

rozpoutat Czech » Czech

vyvolat odvázat začít uvolnit roznítit podnítit

Conjugation rozpoutat conjugation

How do you conjugate rozpoutat in Czech?

rozpoutat · verb

Examples rozpoutat examples

How do I use rozpoutat in a sentence?

Movie subtitles

Arnie, to chcete s chlapama rozpoutat další válku?
Oh, Arnie, are you fellas going to start another scrap?
Podařilo se jim rozpoutat válku.
They have suceeded in starting their war.
Noviny uměj rozpoutat peklo.
Newspapers raise more heat than anything.
Chcete rozpoutat nepokoje?
You want to start a riot?
A rozpoutat povstání?
And start a rebellion?
Kvůli Marii chtějí rozpoutat třetí světovou.
They use Maria for an excuse to start World War III.
Vysvětlíte jim, že není většího požehnání než mír a větší tragédie, než lehkomyslně rozpoutat válku.
You will explain to them there is no greater blessing than peace and no greater calamity than lightly engaging in war.
Jakmile byla obloha plná vodíkových bomb, sebemenší nehoda, mohla jednu z nich poslal dolů a rozpoutat atomový holokaust. McCoy.
Once the sky was full of orbiting H-bombs, the slightest mistake could have brought one down by accident, setting off a nuclear holocaust. - McCoy here.
Poslušně hlásím, pane plukovníku, jsem tu válku nechtěl rozpoutat.
I report that it's me who unleashed this war, Colonel. Unwillingly! Quite unwillingly!
Nechci, aby se tihle velcí kapitalisté, co umí jen hromadit peníze v bankách, mohli rozhodnout rozpoutat válku a nahnat do chudáky dělníky.
However, the capitalist class who just accumulate money in the banks and command young people to go to war, to death.
Ten chlap se tu snaží rozpoutat třetí světovou válku. Ale tu primadonu odstřelím hned teď.
That man's trying to start World War III, and I'm trying to prevent it.
Nechci rozpoutat hon na čarodějnice, ale ano.
You mean a carrier. Well, at the risk of setting off a futile witch hunt.
Chcete tady rozpoutat občanskou válku?
I believe you want to start a civil war here, Faulkner.
Nadešel čas rozpoutat bitvu!
The time has come for you to sail into battle!

News and current affairs

Nepřejí-li si Američané a další rozpoutat masivní a krvavou etnickou čistku - jakousi Bosnu na kontinentální úrovni -, pak nemají jinou možnost než si zvyknout na život ve stále rozmanitější společnosti.
Short of unleashing massive and bloody ethnic cleansing - Bosnia, on a continental scale - Americans and others have no choice but to get used to living in increasingly diverse societies.
Rusku nejenže chybí hotovost, ale navíc vede válku. Válka, jak víme, dokáže rozpoutat běsi, a tato válka již vyvolala otřesné násilí a smrt nesčetného počtu civilistů.
Russia is not only strapped for cash but also at war, and war can always unleash demons, and has already unleashed terrible violence and massive civilian death.
Namísto pasivního čekání na sankce se vedoucí íránští představitelé rozhodli rozpoutat blízkovýchodní krizi tím, že zorganizují útoky proti Izraeli.
Instead of waiting passively for sanctions, Iran's leaders decided to start a Middle East crisis by organizing attacks against Israel.
Moderní technologie pochopitelně nemohou samy o sobě rozpoutat revoluci.
Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution.
Jestliže se ovšem jedná o pokus připravit americkou veřejnost na válku proti Íránu a o skutečný záměr takovou válku rozpoutat, jakmile nadejde příležitost, výsledkem by byla naprostá pohroma.
If, on the other hand, it represents an attempt to prepare the American public for a war against Iran, and a genuine intention to unleash such a war when the opportunity arises, the outcome would be an unmitigated disaster.
Nejprve jako politická diskuse o tom, zda ji rozpoutat nebo do vstoupit.
First comes the political discussion over whether to start or enter it.
Když Srbové zaútočili na Srebrenicu, nizozemské jednotky se ani neráčily rozpoutat boj či vyhlásit poplach, přestože by se tak dalo zachránit nejméně sedm tisíc muslimských mužů a chlapců.
Moreover, Dutch peacekeepers failed to put up a fight or even sound a meaningful alarm when the Serbs stormed the town of Srebrenica, when some seven thousand Muslim men and boys might have been saved.
Před šedesáti lety by globální krize podobná , jaké jsme dnes svědky, bývala měla potenciál rozpoutat další světovou válku.
Sixty years ago, a global crisis such as the one we are witnessing today would have had the potential to unleash another world war.
Íránská podpora pro teroristické organizace, například Hizballáh, by navíc mohla rozpoutat násilí v dalších zemích.
Moreover, Iran's support of terrorist organizations, such as Hezbollah, could bring violence to other countries.
A stejně tak nemohou rozpoutat válku, kdykoliv se jim zlíbí, aniž by si znepřátelily jiné země.
Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries.
Stranické špičky vědí, že jakákoliv krize v Libanonu by mohla rozpoutat sunnitsko-šíitský konflikt.
The party's leaders know that any crisis in Lebanon could provoke a Sunni-Shiite conflict.
Jak budou změny na trhu práce střední třídu tříštit, mohlo by to rozpoutat novou éru třídní řevnivosti (pokud se tak nestalo).
As changes in the job market break down the middle class, a new era of class rivalry could be unleashed (if it has not been already).
Obama vytrvale odolává pokušení rozpoutat další války.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
Ráznost politických útoků na ECB by mohla rozpoutat nebezpečnou diskusi o omezení její nezávislosti.
The sharpness of political attacks on the ECB might trigger dangerous talk about restricting its independence.

Are you looking for...?