English | German | Russian | Czech

recast English

Translation recast in Czech

How do you say recast in Czech?

Examples recast in Czech examples

How do I translate recast into Czech?

Movie subtitles

Gold, gentlemen, which can be melted down and recast, is all but untraceable, which makes it, unlike diamonds, ideal for smuggling, attracting the biggest and most ingenious criminals.
Zlato se rozpustit a přetavit, takže je zcela nevysledovatelné, a proto, na rozdíl od diamantů, ideální pro pašování. Přitahuje ty největší a nejdůmyslnější zločince.
I will be recast, reincarnated. Reunion of spirit and flesh.
se vrátím, budu reinkarnován v novém spojení duše a těla.
You're gonna let them recast me?
Vy jste je nechali, aby přeobsadili?
So let's recast.
Tak to přetočíme.
To smuggle it out, they had to melt it down and recast it as beer kegs.
Aby ji propašovali, tak ji museli roztavit a slít ji na pivní sudy.
So we recast.
Přeobsadíme Samanthu.
Turing recast Incompleteness, in terms of computers.
Turing přepracoval neúplnost do pojmů pro počítače.
Sounds to me like she needs to be recast.
se zdá, že by měli přeobsadit.
What do you want me to do, recast?
Co chceš, abych udělal, nový obsazení?
We can't recast.
Nemůžeme změnit obsazení.
Will you recast?
Budeš přeobsazovat?
Well, we can't recast. So we're just going to have to go with five.
No nemůžeme uspořádat další casting takže prostě musíme hrát jen s pěti.
If I don't go back, they'll recast me.
Jestli se nevrátím, nahradí .
Come on, you're Julia Mallory. They can't recast you.
No tak, jsi Julia Mallory, nemohou nahradit.

News and current affairs

To succeed, though, it must be recast to include entities other than the great powers.
Aby však uspěl, bude se muset pozměnit tak, aby zahrnoval nejen velmoci.
And Euroskeptic British politicians see this as an opportunity to recast the UK's relationship with the EU; indeed, for some, it means a chance to negotiate an exit.
To zase euroskeptičtí britští politici berou za příležitost k přetvoření vztahu Británie k EU, ba někteří v tom vidí šanci na vyjednání odchodu z unie.
But if Iran turns away from terror and its pursuit of catastrophic weapons, it will find a US prepared to recast the relationship.
Pokud ale Írán upustí od teroru a snahy získat vražedné zbraně, setká se s ochotou USA nově ustavit vztah mezi zeměmi.
Indeed, for many countries, nomads - recast as intrepid entrepreneurs - could be the key to securing a prosperous future.
V mnoha zemích by se nomádi - proměnění v neohrožené podnikatele - dokonce mohli stát klíčem k zajištění budoucí prosperity.
He could browbeat Russia's oligarchs into submission and recast the upper house of the Duma to make it bend to his will because he was universally popular and the other elements of Russia's mostly discredited government knew it.
Dokázal si podrobit ruskou oligarchii a přeobsadit horní komoru Dumy tak, aby hrála podle jeho not, a to vše díky tomu, že byl všeobecně oblíbený a ostatní složky víceméně zdiskreditované ruské vlády si toho byly dobře vědomy.
For that reason, it is all the more important that diplomacy be recast and given one last chance.
Právě tím důležitější je, aby na scénu znovu vešla diplomacie a dostala ještě poslední šanci.
So discussions about deficits should be recast in terms of the really long-term intergenerational issues that matter.
Diskuse o deficitech by se proto měly přeorientovat tak, aby braly v úvahu skutečné dlouhodobé mezigenerační otázky.
Ukraine never managed to recast its state after the Soviet Union's collapse.
Ukrajině se nikdy nepodařilo obnovit po pádu Sovětského svazu svou státnost.
The evolutionary story was now recast as a battle of genes to secure their survival over time by means of mutations, which create individuals (phenotypes) best adapted to pass on their genes.
Evoluční příběh byl zasazen do nových kulis jako bitva genů usilujících zajistit si v průběhu času přežití pomocí mutací, jež vytvářejí jedince (fenotypy) nejlépe adaptované k přenosu svých genů.

Are you looking for...?