PERFECTIVE VERB
rozproudit
IMPERFECTIVE VERB
proudit
proudit Czech
Meaning proudit meaning
What does proudit mean in Czech?
proudit
proudit
Translation proudit translation
How do I translate proudit from Czech into English?
Synonyms proudit synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as proudit?
proudit Czech » Czech
Conjugation proudit conjugation
How do you conjugate proudit in Czech?
proudit · verb
Present já proudím
Singular
1st person já proudím
2nd person ty proudíš
3rd person on/ona/ono proudí
Plural
1st person my proudíme
2nd person vy proudíte
3rd person oni/ony/ona proudí
Polite form of address
2nd person vy proudíte
Future já proudím
Singular
1st person já proudím
2nd person ty proudíš
3rd person on/ona/ono proudí
Plural
1st person my proudíme
2nd person vy proudíte
3rd person oni/ony/ona proudí
Polite form of address
2nd person vy proudíte
Past já jsem proudil
Masculine animate gender já jsem proudil
Singular
1st person já jsem proudil · proudil jsem
2nd person ty jsi proudil · proudil jsi tys proudil · proudils
3rd person on proudil
Plural
1st person my jsme proudili · proudili jsme
2nd person vy jste proudili · proudili jste
3rd person oni proudili
Polite form of address
2nd person vy jste proudil · proudil jste
Masculine inanimate gender já jsem proudil
Singular
1st person já jsem proudil · proudil jsem
2nd person ty jsi proudil · proudil jsi tys proudil · proudils
3rd person on proudil
Plural
1st person my jsme proudily · proudily jsme
2nd person vy jste proudily · proudily jste
3rd person ony proudily
Polite form of address
2nd person vy jste proudil · proudil jste
Feminine gender já jsem proudila
Singular
1st person já jsem proudila · proudila jsem
2nd person ty jsi proudila · proudila jsi tys proudila · proudilas
3rd person ona proudila
Plural
1st person my jsme proudily · proudily jsme
2nd person vy jste proudily · proudily jste
3rd person ony proudily
Polite form of address
2nd person vy jste proudila · proudila jste
Neuter gender já jsem proudilo
Singular
1st person já jsem proudilo · proudilo jsem
2nd person ty jsi proudilo · proudilo jsi tys proudilo · proudilos
3rd person ono proudilo
Plural
1st person my jsme proudila · proudila jsme
2nd person vy jste proudila · proudila jste
3rd person ona proudila
Polite form of address
2nd person vy jste proudilo · proudilo jste
Conditional já bych proudil
Masculine animate gender já bych proudil
Singular
1st person já bych proudil · proudil bych
2nd person ty bys proudil · proudil bys
3rd person on by proudil · proudil by
Plural
1st person my bychom proudili · proudili bychom
2nd person vy byste proudili · proudili byste
3rd person oni by proudili · proudili by
Polite form of address
2nd person vy byste proudil · proudil byste
Masculine inanimate gender já bych proudil
Singular
1st person já bych proudil · proudil bych
2nd person ty bys proudil · proudil bys
3rd person on by proudil · proudil by
Plural
1st person my bychom proudily · proudily bychom
2nd person vy byste proudily · proudily byste
3rd person ony by proudily · proudily by
Polite form of address
2nd person vy byste proudil · proudil byste
Feminine gender já bych proudila
Singular
1st person já bych proudila · proudila bych
2nd person ty bys proudila · proudila bys
3rd person ona by proudila · proudila by
Plural
1st person my bychom proudily · proudily bychom
2nd person vy byste proudily · proudily byste
3rd person ony by proudily · proudily by
Polite form of address
2nd person vy byste proudila · proudila byste
Neuter gender já bych proudilo
Singular
1st person já bych proudilo · proudilo bych
2nd person ty bys proudilo · proudilo bys
3rd person ono by proudilo · proudilo by
Plural
1st person my bychom proudila · proudila bychom
2nd person vy byste proudila · proudila byste
3rd person ona by proudila · proudila by
Polite form of address
2nd person vy byste proudilo · proudilo byste
Imperative pruď!
ty pruď! proudi!
my prouděme! pruďme!
vy prouděte! pruďte!
Examples proudit examples
How do I use proudit in a sentence?
Movie subtitles
Budou do nich proudit první ranní paprsky.
We'll get the first sunlight in the morning.
Tanec musí proudit elegantně a přirozeně s duše jako mléko od krávy.
Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit. as milk from a cow.
Cítila jsem, jak mi v žilách pomalu začíná proudit krev.
Slowly my heartbeat returned to normal.
Krvi, přestaň proudit.
Blood, course no more.
Zlý duch vytvořil mezi námi věčné pouto. Oheň bude brzy proudit i tvými žilami.
The spirits of evil have rent that tie between us forever,.and an accursed poison flows in your veins.
Pokud přestane proudit, zanikne.
If it stops flowing, there's no more spring.
To znamená, že do té staré šachty bude proudit čerstvý vzduch!
That means there'll be a fine old gale of fresh air blowing along the old shaft any time now.
Vím, že se s paní Vandergelderovou postaráte, aby vaše těžce nabyté bohatství začalo protékat a obtékat životy mnoha lidí, prostě proudit.
I just know that you and Mrs. Vandergelder will see that all your hard-earned wealth starts flowing in and around many people's lives, just flowing.
Krev přestane proudit.
The blood stops circulating.
Dovnitř začínají proudit davy.
The crowds are pouring in.
Pak tudy začne proudit živé thaesium.
Then live thaesium will start flooding through there.
Teď, jak bylo napsáno, bude síla Mandragory proudit Zemí!
Now, as it was written, the power of Mandragora will flood the Earth.
Zhluboka dýchej, nechej proudit vzduch dovnitř.
Breathe deeply, make the most of the air.
Nechte své smysly proudit skrze ten pocit tíhy.
Let your senses remember this feeling of heaviness.
News and current affairs
Vysvětlili mi, že až donedávna šlo o trvalý tok - řeku, která teče po celý rok -, ale teď přestává během suchého období proudit.
They explained that until recently this was a perennial river - one that flows throughout the year - but now the river stops flowing during the dry season.
Z toho vyplývá, že z USA do Evropy bude muset proudit kapitál v hodnotě několika set miliard dolarů ročně, aby se současný kurz eura vůči dolaru alespoň udržel.
The implication is that hundreds of billions of dollars of capital will have to flow annually to the US from Europe just to maintain the present euro-dollar exchange rate.
Existuje jen málo příznaků, že je Řecko připraveno postavit se na vlastní nohy, a dokud bude pomoc proudit, pravděpodobně se to nezmění.
There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change.
Jak se však rizika násobila, začal kapitál proudit zpět do země emitující rezervní měnu - tedy do Spojených států.
But as risks multiplied, capital started to flow back toward a reserve-issuing country - namely, the United States.
Navíc potrvá léta, než z hlubokých vod Mexického zálivu skutečně začne proudit ropa, a stále není známo, kolik břidlicové ropy a plynu se skutečně nachází v severovýchodním Mexiku.
Moreover, it will be years before any oil actually begins to flow from the deep waters of the Gulf of Mexico, and how much shale oil and gas actually exists in northeastern Mexico is unknown.
Teď, kdy do země začíná proudit pomoc, musí někdo říci Karzáímu, že jeho setrvání závisí na tom, zda do vlády přivede prominentní Paštúny a Hezary.
Now that aid is beginning to flow, Karzai must be told that its continuation is contingent on his bringing prominent Pashtuns and Hezaras into the inner circles of government.
Úspory musí proudit do firem, které potřebují kapitál na inovace a trvalou tvorbu pracovních míst.
Savings must be channeled to firms that need capital for innovation and sustainable job creation.
Stejně tak píšu o anomáliích globalizace: peníze by měly proudit z bohatých zemí do chudých, ale v posledních letech proudí směrem právě opačným.
I have also written about globalization's anomalies: money should flow from rich to poor countries, but in recent years it has been going in the opposite direction.
Ze země začal proudit kapitál, ruská vláda byla nucena restrukturalizovat dluh a ekonomika zabředla do hluboké recese.
With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession.
Bez nich bych ale do světa nemohl proudit tok nových antiretrovirových produktů pro boj s AIDS, protože by chyběly prostředky pro jejich vývoj.
But without them, the stream of new antiretroviral products used to fight AIDS would not have flowed, because the incentives for developing new drugs would be lacking.
Model prosazený západní Evropou a použitý Evropou východní byl založen na představě, že kapitál by měl proudit z kapitálově bohatých do kapitálově chudých zemí.
The model advocated by Western Europe and embraced by Eastern Europe has been based on the idea that capital should flow from capital-rich to capital-poor countries.
Veškerá finanční pomoc by měla proudit přes organizace typu Červeného kříže nebo UNICEF a poskytovat lékařskou péči civilistům, případně by měla být určena na financování poválečné obnovy.
Any financial aid should be channeled through organizations like the Red Cross and UNICEF to supply medical care to civilians, or allocated to a fund for post-war reconstruction.
Daňová konkurence znamená, že kapitál nemusí proudit tam, kde jsou sociální přínosy nejvyšší, nýbrž tam, kde najde nejlepší nabídku.
Tax competition means that capital may go not to where its social return is highest, but to where it can find the best deal.
Platnost tohoto mechanismu bohužel vyprsí, jakmile začne ropa proudit.
Unfortunately the mechanism expires when oil actually starts flowing.