English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB rozproudit IMPERFECTIVE VERB proudit

rozproudit Czech

Translation rozproudit translation

How do I translate rozproudit from Czech into English?

rozproudit Czech » English

warm up brisk up

Synonyms rozproudit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as rozproudit?

rozproudit Czech » Czech

zrychlit

Conjugation rozproudit conjugation

How do you conjugate rozproudit in Czech?

rozproudit · verb

Examples rozproudit examples

How do I use rozproudit in a sentence?

Movie subtitles

Koukej si v nich rychle rozproudit krev, protože z týhle smradlavý díry vyrážíme přesně za minutu a 20 vteřin.
You'd better get that blue blood circulating 'cause we're busting out of this stink hole in exactly one minute and 20 seconds.
Mám v nich křeče, potřebuji rozproudit krev.
I'm all cramped up and I need the circulation.
Zdáš se, že chceš rozproudit podezření.
You seem very keen to spread suspicion, Poul.
Je třeba rozproudit krev.
To blood heat.
Ruthie naše roztleskávačky dovedou pořádně rozproudit útočníky.
Ruthie, all cheerleaders boff the linemen.
Tohle musí v městě rozproudit pozitivní energii!
This should really get the city's positive energy flowing!
Musíme to rozproudit.
Get the circuIationgoing.
Ta dokáže vážne rozproudit krev, že Richarde?
She can really increase the blood flow, can't she?
U obočí svatýho Fetuse, tohle musí rozproudit krev všem duším po celejch koldejskejch kopcích.
BY THE EYEBROWS OF THE GREAT FARACUS THIS'LL GET THE BLOOD RACING AND THE FEET TAPPING OVER THE HILLS OF GALWAY!
Tohle rozproudit náladu.
Oh, there's a mood-setter.
Jestli chceš rozproudit adrenalin, bude to za dvě stovky.
You want an adrenaline rush, it'll be two large.
Musíte si rozproudit krev.
You need to get some blood pumping.
Jo, ona je. víc upovídaná, líbí se , když může rozproudit vzduch.
Jo, well, she's really the more verbal one, likes to.
Měli bychom to tady trochu rozproudit.
I believe that it is time of starting amusing oneself.

News and current affairs

Globální pokles ale může protekcionismus i zintenzivnit, zejména pokud se prosadí nacionalistické impulzy, jež mohou rozproudit překotné výprodeje domácích aktiv (čehož jsme byli svědky během asijské finanční krize).
But the global downturn may also accentuate protectionism, especially if nationalistic impulses gain the upper hand, perhaps stimulated by fire-sales of domestic assets (as we saw during the Asian financial crisis).
To by přece mělo konverzaci rozproudit!
That should get a conversation going!
Kdyby byly správně koncipované, mají všechny tři projekty potenciál rozproudit globální růst.
If designed properly, all three have the potential to spur global growth.
Levná domácí energie by mohla pomoci snížit obchodní schodek, rozproudit investice a omezit hospodářskou zranitelnost Ameriky vůči nestabilním zemím vyvážejícím ropu.
Low-cost domestic energy could help to lower the trade deficit, spur investment, and decrease America's economic exposure to volatile oil-exporting countries.
Je-li však cílem reformy firemních daní rozproudit investice a tvorbu pracovních míst, rozšíření daňového základu s cílem finančně kompenzovat nižší sazbu by mohlo být kontraproduktivní.
That said, if the goal of corporate-tax reform is to boost investment and job creation, broadening the tax base to pay for a lower rate could be counterproductive.
Prostřednictvím takové výměny lze obnovit důvěru v bankovní soustavu a opětovně rozproudit půjčky s malými nebo nulovými náklady pro daňového poplatníka.
With such a swap, confidence could be restored to the banking system, and lending could be reignited with little or no cost to the taxpayer.
Pomineme-li otázky spravedlnosti, je snižování nejvyšších daňových sazeb méně spolehlivým způsobem, jak rozproudit výdaje, protože bohatí mají vyšší sklon k úsporám.
Apart from questions of fairness, cutting top tax rates is an inferior way to increase spending, because the rich have a higher propensity to save.
Politici si možná přejí rozvíjet tyto sektory jako katalyzátor inovací, ale neměli by očekávat, že tyto iniciativy mohou samy o sobě rozproudit zotavení v oblasti soukromých investic.
Policymakers may wish to develop these sectors as a catalyst to innovation, but they should not expect that such initiatives alone can spur a recovery in private investment.
Proto se bojovníci proti změnám klimatu stále více poohlížejí po jiných nástrojích, jak rozproudit akci.
That is why climate advocates are increasingly looking for other means of triggering action.

Are you looking for...?