English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB obrátit IMPERFECTIVE VERB obracet

obracet Czech

Translation obracet translation

How do I translate obracet from Czech into English?

obracet Czech » English

reverse twiddle turn ted

Synonyms obracet synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as obracet?

Conjugation obracet conjugation

How do you conjugate obracet in Czech?

obracet · verb

Examples obracet examples

How do I use obracet in a sentence?

Movie subtitles

Dnes ho máš raději, ale se z tebe stane mladá dáma a budou se za tebou obracet všechny hlavy v Londýně, pak možná dáš přednost portrétu.
You prefer him today, but when you are a young lady. and are turning all the heads in London, you may prefer the portrait.
Hraběnko, s takovou prosbou byste se neměla obracet na svého obdivovatele!
Countess, this is a favour you shouldn't request from one of your admirers.
Neměl byste se obracet proti mému synovi, pane!
You couldn't turn against my son then, sir!
se začíná obracet.
There he goes, starting his turn.
Žít v jedné místnosti, obracet každý halíř.
Living in one room, counting the pennies, and all the rest of it.
A jako se vlčata obrací na vlky, tito nevinní, zkažení a bez naděje na spásu se budou obracet na své otce a naše zem se stane zemí Sodomy a Gomory, moru, ohně, zášti a smrti.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Budu vám obracet noty.
I'll turn the pages.
No, nebudu muset obracet každý cent!
Well, you'll never collect a cent on it!
Syn se musí obracet v hrobě!
My poor son must be turning in his grave!
Cleet Warwick se musí obracet v hrobě.
Cleet Warwick must be rolling around in his grave.
Modleme se jen, abys, se přestaneš obracet, měl zase tvář vepředu.
We must just pray that when your head's finished turning. your face is to the front again.
Kam půjdeme obracet vrabce na víru?
Where we are going to turn the sparrows?
Přesně. Musíme se obracet současně.
We have to turn in unison.
Nemáte dovoleno obracet se na obžalovaného.
You are not allowed to address the accused!

News and current affairs

Po celé dekádě strašlivých zmatků a bouří se konečně začíná kurs ruského hospodářství obracet.
After a decade of horrific turmoil, Russia's economy is at last turning around.
Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Led by the developed countries, the pendulum began to swing in the 1980's.
Existuje ovšem reálné nebezpečí, že se kyvadlo začíná obracet zpět, což by vedlo ke zpětnému chodu liberalizačního procesu.
But there is a real danger that the pendulum is beginning to swing back, leading to a reversal of that liberalization process.
Fischer měl oprávněné obavy, že Rusové zajdou velmi daleko, aby mu zabránili stát se šampionem, avšak racionální úvahy se nakonec zvrhly v paranoiu a Fischer se začal obracet proti svým nejbližším přátelům a důvěrníkům.
He was justly concerned that the Russians would go to great lengths to prevent him from being champion, but ultimately rational concerns tipped into paranoia, and Fischer started to turn on his closest friends and confidants.
Revoluční objevy v medicíně však začínaly obracet kartu v boji proti těmto zabijákům a indonéští lékaři byli oslavováni jako hrdinové.
But revolutionary breakthroughs in medicine were starting to turn the tide on these killers, and Indonesia's doctors were celebrated as heroes.
Vyřešení statusu Kosova je nezbytností také pro srbskou menšinu v provincii, která stále žije v nejistotě a neví, zda se ohledně ochrany svých práv obracet na Bělehrad nebo na Prištinu.
Resolving Kosovo's status is also a necessity for the province's Serb minority, who continue to live in uncertainty, not knowing whether to look to Belgrade or Pristina for protection of their rights.
Nejde jen o rozdělení kompetencí, ale také o zásadnější otázku toho, kdy se spoléhat na shodu národních vlád a kdy se obracet na společné evropské instituce, jmenovitě na Evropskou komisi a Evropský parlament.
At issue is not only the allocation of competencies, but also the more fundamental matter of when to rely on national governments' agreement and when to turn to common EU institutions, namely the European Commission and the European Parliament.
A v době eurokrize se fond znovu potýkal s nezájmem, neboť jeho platící klienti dělali po východoasijské krizi maximum pro to, aby se na fond nemuseli obracet.
At the time of the euro crisis, the Fund was floundering once more in the aftermath of the East Asian crisis, as its fee-paying clients did anything they could to avoid turning to it.
Teroristé, kteří v Iráku okusili úspěch, se budou stále více obracet proti dalším cílům.
Terrorists who have tasted success in Iraq will increasingly turn on others.
Čína a Malajsie, jež měly to štěstí, že se na MMF obracet nemusely, nebo tolik odvahy, že si vytyčily vlastní směr, dělaly to, co doporučuje každá učebnice: uskutečňovaly expanzivní monetární a fiskální politiky.
China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies.
Není vůbec potřeba obracet se na teologii, máme-li zločin nazvat jeho pravým jménem.
There is simply no need to look to theology to call a crime by its proper name.
Vzhledem k tomu, že čínský domácí trh je tak velký, mnoho firem se zatím ani nesnaží obracet pozornost za hranice.
Because China's domestic market is so huge, many companies have not yet turned their attention overseas.
Dnes se veřejné mínění začíná obracet proti tomu, co je stále častěji vnímáno jako plundrování v globálním měřítku.
Now, public opinion is starting to turn against what is increasingly perceived as plunder on a global scale.
Nebo se prostě začnou obracet na realitní makléře, aby jim nachystali kancelářské prostory v Paříži či Frankfurtu?
Or will some simply begin to contact real-estate agents to line up office space in Paris or Frankfurt?

Are you looking for...?