ošálit Czech
Translation ošálit translation
How do I translate ošálit from Czech into English?
Synonyms ošálit synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as ošálit?
Conjugation ošálit conjugation
How do you conjugate ošálit in Czech?
ošálit · verb
Future já ošálím
Singular
1st person já ošálím
2nd person ty ošálíš
3rd person on/ona/ono ošálí
Plural
1st person my ošálíme
2nd person vy ošálíte
3rd person oni/ony/ona ošálí
Polite form of address
2nd person vy ošálíte
Past já jsem ošálil
Masculine animate gender já jsem ošálil
Singular
1st person já jsem ošálil · ošálil jsem
2nd person ty jsi ošálil · ošálil jsi tys ošálil · ošálils
3rd person on ošálil
Plural
1st person my jsme ošálili · ošálili jsme
2nd person vy jste ošálili · ošálili jste
3rd person oni ošálili
Polite form of address
2nd person vy jste ošálil · ošálil jste
Masculine inanimate gender já jsem ošálil
Singular
1st person já jsem ošálil · ošálil jsem
2nd person ty jsi ošálil · ošálil jsi tys ošálil · ošálils
3rd person on ošálil
Plural
1st person my jsme ošálily · ošálily jsme
2nd person vy jste ošálily · ošálily jste
3rd person ony ošálily
Polite form of address
2nd person vy jste ošálil · ošálil jste
Feminine gender já jsem ošálila
Singular
1st person já jsem ošálila · ošálila jsem
2nd person ty jsi ošálila · ošálila jsi tys ošálila · ošálilas
3rd person ona ošálila
Plural
1st person my jsme ošálily · ošálily jsme
2nd person vy jste ošálily · ošálily jste
3rd person ony ošálily
Polite form of address
2nd person vy jste ošálila · ošálila jste
Neuter gender já jsem ošálilo
Singular
1st person já jsem ošálilo · ošálilo jsem
2nd person ty jsi ošálilo · ošálilo jsi tys ošálilo · ošálilos
3rd person ono ošálilo
Plural
1st person my jsme ošálila · ošálila jsme
2nd person vy jste ošálila · ošálila jste
3rd person ona ošálila
Polite form of address
2nd person vy jste ošálilo · ošálilo jste
Conditional já bych ošálil
Masculine animate gender já bych ošálil
Singular
1st person já bych ošálil · ošálil bych
2nd person ty bys ošálil · ošálil bys
3rd person on by ošálil · ošálil by
Plural
1st person my bychom ošálili · ošálili bychom
2nd person vy byste ošálili · ošálili byste
3rd person oni by ošálili · ošálili by
Polite form of address
2nd person vy byste ošálil · ošálil byste
Masculine inanimate gender já bych ošálil
Singular
1st person já bych ošálil · ošálil bych
2nd person ty bys ošálil · ošálil bys
3rd person on by ošálil · ošálil by
Plural
1st person my bychom ošálily · ošálily bychom
2nd person vy byste ošálily · ošálily byste
3rd person ony by ošálily · ošálily by
Polite form of address
2nd person vy byste ošálil · ošálil byste
Feminine gender já bych ošálila
Singular
1st person já bych ošálila · ošálila bych
2nd person ty bys ošálila · ošálila bys
3rd person ona by ošálila · ošálila by
Plural
1st person my bychom ošálily · ošálily bychom
2nd person vy byste ošálily · ošálily byste
3rd person ony by ošálily · ošálily by
Polite form of address
2nd person vy byste ošálila · ošálila byste
Neuter gender já bych ošálilo
Singular
1st person já bych ošálilo · ošálilo bych
2nd person ty bys ošálilo · ošálilo bys
3rd person ono by ošálilo · ošálilo by
Plural
1st person my bychom ošálila · ošálila bychom
2nd person vy byste ošálila · ošálila byste
3rd person ona by ošálila · ošálila by
Polite form of address
2nd person vy byste ošálilo · ošálilo byste
Imperative ošal!
ty ošal!
my ošalme!
vy ošalte!
Examples ošálit examples
How do I use ošálit in a sentence?
Movie subtitles
Když jsem oklamal ji, dá se ošálit i Mariphasa!
If I've deceived that vine, surely I can deceive Mariphasa!
Nikoho nechci ošálit. Ani sebe ani tebe.
I'm not fooling anybody, and that includes you and me both.
Chtěl jsi mě ošálit a já ošálila tebe.
You played a trick on me, and now I've played one on you.
Ta holka se nenechá ošálit uniformou.
I know the girl ain't gonna be fooled by a uniform.
Vždycky jsi říkal, že s touhle tváří můžu ošálit každýho.
You've always said that with this face I can fool anyone.
Ale už se ošálit nedám.
But I no longer waver.
Nenechte jí vás ošálit.
Don't let her kid you.
Bible říká, že zlato je úskalím těm, kteří se mu obětují, a každý hlupák se jím nechá ošálit.
It says in the Book, Gold is a stumbling block to them that sacrifice to it and every fool shall be taken therewith.
Jejich vzhled mě tedy nemůže žádným způsobem ošálit.
So I'm not cheated by their looks.
Nenech se od ní ošálit.
Don't let her make a fool of you.
Byl to jen politický trik, jak nás ošálit?
Was that just some stunt to fool us?
Mohl jsi mne ošálit.
You could have fooled me.
Chtěla jsi mě ošálit, co?
You wanted me to think Polruan was big, didn't you?
Nenechte se tím ošálit, slečno Wrightová. Poušť je vždy nebezpečná.
Don't be deceived by it, Miss Wright, the desert is always dangerous.
News and current affairs
Globalizace by nás neměla ošálit.
Globalization must not be allowed to blind us.
Jen málokterý profesionální finančník se však nechal výsledky ošálit.
But few financial professionals have been fooled.
Tímto tvrzením se už nikdo nenechá ošálit.
No one is fooled by this claim anymore.
Ošálit se nechaly dokonce i trhy, které daly ECB za nepatrné zvýšení sazeb dobrou známku.
Indeed, even the markets were fooled, giving the ECB a good grade for its unremarkable rate hike.
Jak se Číně a Francii podařilo ošálit EU tak, aby si myslela, že by se podobného podniku měla někdy zúčastnit?
How did China and France manage to fool the EU into thinking that it should ever take part in this?
Svět se Bushovou administrativou nikdy nenechal ošálit, ale většina Američanů ošálena byla, přinejmenším na chvíli.
The world was never fooled by the Bush administration's case, but most Americans were fooled, at least for a while.
Není to nic, co by organizoval Tchaksin. Rolníci navíc nejsou tak ignorantští, aby se nechali snadno ošálit mazaným politikem, který slibuje mnoho, ale plní málo nebo nic.
It is not something manufactured by Thaksin. Nor are the peasants so ignorant to be easily conned by a crafty politician promising much delivering little or none.
Jistě, Barroso nabídl Barrotovi symbolickou funkci místopředsedy komise, ovšem to je pouhá cena útěchy, kterou se nikdo nenechá ošálit.
True, Barroso offered Barrot the symbolic title of Commission Vice-President, but this is a mere consolation prize that doesn't fool anyone.
Čím méně lidé něčemu rozumí, tím snáze se nechají ošálit.
The less people understand about something, the easier it is to fool them.
Ačkoliv však svět možná spokojeně předstírá, že bilaterální spolupráce znovu oživí multilateralismus, nikdo by se tím neměl nechat ošálit.
But, while the world may be happy to pretend that bilateral cooperation will revitalize multilateralism, nobody should be fooled.
Nikdy se nenechal Hitlerovými kumpány ošálit.
He never allowed himself to be duped by Hitler's cronies.
Nesmíme se tedy nechat ošálit faktem, že ti, kdo získali ekonomickou moc ukořistěním státního majetku, dnes zaměstnávají právníky, odvolávají se na zázračné schopnosti volného trhu a tvrdí, že dodržují literu zákona.
So we must not be tricked by the fact that those who gained economic power by looting state assets now employ lawyers, invoke free market nostrums, and claim to follow the letter of the law.