English | German | Russian | Czech

konejšit Czech

Translation konejšit translation

How do I translate konejšit from Czech into English?

konejšit Czech » English

soothe

Synonyms konejšit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as konejšit?

Conjugation konejšit conjugation

How do you conjugate konejšit in Czech?

konejšit · verb

Examples konejšit examples

How do I use konejšit in a sentence?

Movie subtitles

Zbývá necelá hodina do bitevní simulace, a mám konejšit androida.
I'm less than one hour away from a battle simulation, and I have to hand-hold an android.
Přestala bys laskavě konejšit? Dobře.
Will you stop patronising me, right?
Tady Classical Clive, rádio pro šoféry, co mají rádi klasickou hudbu. Zapomeňte na letadla, uvelebte se a nechte se tou hudbou konejšit.
This is Classical Clive with Classical Drive so why don't you forget about the perils of flying, settle back, and let this music calm you down?
Nemám náladu konejšit tvoje ego.
I'm not in the mood to soothe your ego.
Nebudu ho konejšit.
I shall be nothing short of bubbly.
Musím konejšit svého syna.
I have to comfort my son.
Prostě přestaň konejšit.
Just stop trying to sugarcoat this.
Buď budeš mluvit s manželem, nebo se budeš sama konejšit. A vím, jak moc to miluješ.
Well. it's either talking to your husband or self-soothing, and I know how much you love that.
Nemusí nikdo konejšit a vážit si za to.
No need to get hushed and solemn about it.
Že jsem ho nedokázala konejšit, když ho něco bolelo.
I wasn't able to hold him close when he was in pain.
Chcete konejšit?
Are you trying to butter me up, Mr. Jarvis?
Budeš ji milovat, konejšit, ctít, a chránit v nemoci i ve zdraví, vzdáš se všeho ostatního, tak dlouho, dokud vás smrt nerozdělí?
Wilt thou love her, comfort her, honor, and keep her in sickness and in health, forsaking all others, as long as you both shall live?

News and current affairs

Centrální bankéři se snaží konejšit a vracet důvěru, ale nejsou příliš přesvědčiví.
Central bankers try to soothe and reassure, but they are not very convincing.
Úřady chtějí konejšit.
Officials want to be reassuring.

Are you looking for...?