English | German | Russian | Czech

kdyby Czech

Meaning kdyby meaning

What does kdyby mean in Czech?

kdyby

if, in case if, unless pokud je či bude splněna podmínka, jejíž splnění mluvčí považuje za nepravděpodobné, ale nikoliv nutně za nemožné  Co by za to dala, kdyby ji zase jednou přátelsky oslovil! Modré z nebe by mu snesla...  Kdyby měl čas, přišel by.  Co byste si koupil, kdyby se na Vás usmálo štěstí v jackpotu?  Byl bych rád, kdyby zítra bylo hezky. if pokud byla (v minulosti) splněna podmínka, o níž mluvčí , že splněna nebyla  Kdyby se byl nikdy nenarodil Adolf Hitler anebo kdyby ho byli v roce 1910 přijali na vídeňskou výtvarnou akademii, možná by nikdy nebylo došlo k druhé světové válce.  Kdyby jednání o příměří nebyla bývala přerušena po dobu více než pěti měsíců, mohla být již dříve nalezena řešení.

kdyby

vyjadřuje přání  Kdyby byl zticha! vyjadřuje obavu  Kdyby se mu tak něco stalo!

Translation kdyby translation

How do I translate kdyby from Czech into English?

kdyby Czech » English

if

Synonyms kdyby synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as kdyby?

kdyby Czech » Czech

jestliže -li když kdybyste jestli by jestli jak

Examples kdyby examples

How do I use kdyby in a sentence?

Simple sentences

Kdyby tu byl můj bratr, věděl by, co dělat.
If my brother were here, he would know what to do.
Říká, že kdyby byl pták, přiletěl by ke mně.
He says that if he were a bird he would fly to me.
Kdyby Mary uměla plavat, chodila by na pláž častěji.
If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.
Kdyby ses tolik nenajedl, nebyl bys teď tak ospalý.
If you had not eaten so much, you would not be so sleepy now.
Kdyby byla bývala trochu trpělivější, byla by mohla uspět.
If she had been a little more patient, she could have succeeded.
Musím jít, i kdyby lilo jako z konve.
I have to go even if it rains cats and dogs.
Zápas se odehraje, i kdyby pršelo.
Even if it rains, the game will be played.
Kdyby tví rodiče věděli, jak jsi úspěšný, byli by na tebe hrdí.
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
Kdyby nebylo tvé odvahy, zabili bychom se.
Had it not been for your courage, we would have been killed.
Kdyby nebylo tvé odvahy, bývali bychom se zabili.
Had it not been for your courage, we would have been killed.
Rád bych šel na ryby, kdyby to bylo možné.
I'd like to go fishing if possible.
Kdyby se náhodou opozdila, dejte tuto zprávu.
If she should come late, give her this message.
Co kdyby to pokračovalo navždy?
What if it continued for ever?
Byl bych rád, kdyby psal častěji.
I would like him to write more often.

Movie subtitles

Kdyby to bylo nezbytné, tak ujeď.
At least in an emergency leave.
I kdyby nebyla tak horká, atmosférický tlak na povrchu je 90krát větší než zemský atmosférický tlak, takže by jste byli rozdrceni.
Even if it weren't that hot, the atmospheric pressure at the surface is 90 times the Earth's atmospheric pressure, so you'd be crushed.
Kdyby jste žili na planetě s dvojnásobnou Zemskou gravitací, působil by na vaše tělo mnohem větší tlak a kdyby jste padali dolů dopadli by jste dvakrát tvrději.
If you lived on a planet with twice the gravity of Earth, there'd be a lot more pull on your body and you'd come crashing down twice as hard if you fell.
Kdyby jste žili na planetě s dvojnásobnou Zemskou gravitací, působil by na vaše tělo mnohem větší tlak a kdyby jste padali dolů dopadli by jste dvakrát tvrději.
If you lived on a planet with twice the gravity of Earth, there'd be a lot more pull on your body and you'd come crashing down twice as hard if you fell.
S tolika hvězdami a tolika planetami, by bylo skutečně překvapením, kdyby inteligentní život neexistoval někde ve vesmíru, možná dokonce v dosahu naší galaxie.
With so many stars and so many planets out there, it would truly be a surprise if intelligent life did not exist somewhere in the universe, perhaps even nearby in our own galaxy.
Kdybych měl syna, byl bych pyšný, kdyby byl jako Daniel.
If I had a son, I'd be proud if he was like Daniel.
Obloha se rozsvítila a vypadala, jako kdyby hořela, přesně jak řekla Victorie.
The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said.
Byla zoufalá, ale copak by byla tak umíněná, kdyby to věděla?
If she knew, would she have been defiant like that although she was so desperate?
Vypadal, jako kdyby se vrátila z mrtvých.
It's a face that looks like she came back from the dead.
Kdyby uměli běhat, tak mohli chytit spoustu zločinců!
If they had that kind of muscle (strength) they could've caught plenty of criminals!
Myslel jsem, že lidi přijdou, i kdyby jenom ze zvědavosti.
I thought people would come to see even just because of curiousity.
dlouho je mým přáním stát se státním úředníkem. Kdyby se přání plnila jako tohle.
I have been working hard at my pursuit of knowledge in the ways of the sword.
Kdyby měl někdo problémy s dýcháním, dejte mi vědět. - Rozumím.
If anyone starts with any problems breathing, let me know and we'll get out straight away.
I kdyby roztála, stěží bude průchozí.
Even if we thaw that, we've got little chance of getting it to perfuse.

News and current affairs

Nebylo by tedy paradoxní, kdyby finanční alchymie dokázala dramaticky zvýšit cenu zlatého slitku?
Wouldn't it be paradoxical, then, if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more?
Kdyby EU a USA učinily tyto dva závazky, zbytek světa by mohl sledovat jednání o TTIP nikoliv s obavami, nýbrž s nadějí.
If the EU and the US made these two commitments, the rest of the world could follow the TTIP negotiations with hope, rather than trepidation.
Vezmeme-li v úvahu neexistenci nezávislé politické základny, vůbec není jisté, zda by zvítězil, ale kdyby se byl rozhodl hodit rukavici svým protivníkům, jeho mezinárodní prestiž a pozice by mu dávaly šanci uspět.
It is far from clear if he would have prevailed, given his lack of an independent political base, but his international prestige and standing might have given him a chance if he would have chosen to throw the gauntlet.
Tvůrci evropských politik si dnes často stěžují, že kdyby nebylo americké finanční krize, eurozóna by prospívala.
European policymakers today often complain that, were it not for the US financial crisis, the eurozone would be doing just fine.
Vlády nesmí získat pravomoc řídit mravní kodex svých občanů - víme, že kdyby takovou moc získaly, zneužily by ji.
Governments must not be given the power to control its citizens' moral code - we know that if they had such power, they would misuse it.
Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jen podobném tomu navrhovanému, EU by získala mnohé znaky i vnější parádu státnosti: vlastního prezidenta a ministra zahraničí, svůj vlastní právní systém.
If this constitution were accepted in anything like the proposed form, the EU would gain many attributes and trappings of statehood: its own president and foreign minister, its own legal system.
Navíc by pomohlo, kdyby se USA postavily rázně do čela tím, že ratifikují Smlouvu o všeobecném zákazu jaderných zkoušek.
In addition, it would help if the US could take a strong lead by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Evropané mohli situaci rázně převážit ve prospěch reformátorů, kdyby konečně na loňském prosincovém summitu lídrů EU odměnili snahy proevropských Turků.
The Europeans could have tipped the balance decisively in favor of the reformers by finally rewarding the efforts of the pro-EU Turks at last December's summit of EU leaders.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Should the disastrous events contemplated here occur, a new global economy will eventually emerge from the ashes.
Podle druhé teze byly krátkodobé úrokové sazby tak nízké, že další snižování by vyděsilo finanční trhy: i kdyby si prý Fed myslela, že ji podmínky ke snížení opravňují, podniky by zareagovaly nikoli zvýšením investic, nýbrž jejich snižováním.
Second, short-term interest rates were so low that additional cuts would spook the financial markets: if even the Fed thought conditions warranted cuts, the argument went, businesses would respond not by increasing their investments but by reducing them.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
Nevertheless, even if America is only on the edge of a liquidity trap, and even if it moves away from the current state of affairs soon, this is a frightening situation.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
Nevertheless, even if America is only on the edge of a liquidity trap, and even if it moves away from the current state of affairs soon, this is a frightening situation.
Kdyby viděl dnešní svět, zhrozil by se: Evropa se vzdorovitě vysokou nezaměstnaností, Japonsko zabořené deset let do téměř stagnujícího bahna a teď ještě Amerika bez politických nástrojů, aby se mohla postavit dalším nečekaným hospodářským potížím.
He would be shocked to look at today's world: a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news.
Nebylo by jednodussí, kdyby společný trh, měna, zahraniční politika, armáda a řada dalsích věcí byly řízeny celoevropsky a o zbytek se postaraly mnohem smysluplnějsí lokální jednotky?
Wouldn't life be easier if a common market, currency, foreign policy, army, and a few other things were run on a Europe-wide basis, with the rest left to more meaningful local units?

Are you looking for...?