English | German | Russian | Czech

vocation English

Translation vocation in Russian

How do you say vocation in Russian?

Examples vocation in Russian examples

How do I translate vocation into Russian?

Movie subtitles

YOU'VE MISSED YOUR VOCATION.
Вы ошиблись с профессией.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
Но тут есть некое противоречие между всей этой секретностью и вашим призванием.
Why doesn't he find himself a decent moneymaking vocation?
Садовник?! Почему бы ему не найти себе более прибыльного занятия?
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Politics should be a vocation. and it certainly is.
Политика должна быть призванием.
It must be it, for that it gets in the way of your vocation.
Должно быть, это влияет на твоё призвание.
My nephew's vocation was beaten into him by his mother!
Моего племянника мать насильно заставила.
His vocation is teaching.
Его призвание - учить.
In September I was advised to return to university for another year in order to test my vocation.
Всентябремнесоветоваливернуться в университет на следующий курс.. чтобы проверить мое призвание.
He said that poetry was no more of a vocation than good health.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
I have no vocation.
У меня нет призвания.
I hesitate to receive a girl with so little vocation.
Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
The lack of vocation.
Отсутствие призвания.
I had no vocation and denied my vows.
У меня не было призвания, и я отказалась от своего обета.

News and current affairs

Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
Yet, from another point of view, dialogue prevails over war and the stubborn defense of what one believes to be his identity, because it brings us closer to the vocation of humanity.
И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее.
As nearly always happens, Phelps's choice of vocation came after meeting an important professor, in this case the Harvard economist James Nelson.
Как случается почти всегда, решение о выборе специальности пришло к Фельпсу после встречи со знаменитым профессором, в данном случае экономистом из Гарварда Джеймсом Нельсоном.
And, as with the older castes, there is no need for any qualification for the vocation; birth alone is sufficient.
И также как в случае с более древними кастами, для этой профессии не нужно иметь какой-то определенной квалификации - самого рождения уже достаточно.
But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts.
Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах.
And it appears to vindicate European Union countries, such as France and Germany, that never trusted Turkey's capacity to reconcile its Islamist vocation with its European aspirations.
И это, кажется, оправдывает страны Евросоюза, такие как Франция и Германия, которые никогда не доверяли способности Турции примирить свое исламистское призвание со своими европейскими устремлениями.

Are you looking for...?