English | German | Russian | Czech

verge English

Translation verge in Russian

How do you say verge in Russian?

Examples verge in Russian examples

How do I translate verge into Russian?

Simple sentences

She is on the verge of a nervous breakdown.
Она на грани нервного срыва.
The company is on the verge of bankruptcy.
Компания на грани банкротства.
The company is on the verge of bankruptcy.
Предприятие на грани банкротства.
The poor cat was on the verge of starvation.
Бедный кот был на пороге голодной смерти.
The poor child was on the verge of starvation.
Бедный ребёнок был на пороге голодной смерти.
Some wild animals are on the verge of extinction.
Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.
He was just on the verge of going to sleep.
Он был на грани сна.
She was on the verge of killing herself.
Она была на грани самоубийства.
He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.
Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.
Tom was on the verge of tears.
Том едва сдерживал слёзы.
She was on the verge of tears.
Она едва сдерживала слёзы.
We're on the verge of another catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Tom is on the verge of dying.
Том находится на грани смерти.
Tom is on the verge of tears.
Том едва сдерживает слёзы.

Movie subtitles

One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой - они на грани расставания.
I'm on the verge of bankruptcy if you do not help me.
Если ты мне не поможешь, то я - разорен.
While on the verge of war, with foreigners at the gate?
Когда нам угрожает война, когда страну вот-вот наводнят чужаки?
You know, Scarlett, I think you're on the verge of a crying jag.
Скарлетт, вы начинаете плакать пьяными слезами.
I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
I was on the verge of lunacy, almost.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
Now, when we're on the verge of accomplishing everything we've worked for?
Теперь, когда мы можем достигнуть цели, ради которой мы работали всё это время?
Is it something I said that brought you on the verge of tears?
Я сказал что-то, от чего вы готовы расплакаться?
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
You're on the verge to crack a very sensitive case.
Вы в близки к раскрытию самого загадочного дела.
I was on the verge of crying.
Я чуть не заплакал.
With your ancient, juvenile minds, you have developed explosives too fast for your minds to conceive what you were doing. You are on the verge of destroying the entire universe.
Ваши пытливые умы разрабатывают взрывчатые технологии слишком быстро, чтобы осознать, что вы делаете.
I guess we're on the verge of quarreling.
По-моему, мы сейчас поссоримся.

News and current affairs

The US was on the verge of sinking into isolationist nationalism, reinforced, perhaps, by xenophobic sentiment.
США были на грани погружения в изоляционистский национализм, усиленный, быть может, ксенофобскими настроениями.
For the last three years, the consensus has been that the US economy was on the verge of a robust and self-sustaining recovery that would restore above-potential growth.
В течение последних трех лет все соглашаются с тем, что экономика США находится в преддверии мощного и самостоятельного восстановления, которое возродит экономический рост выше потенциала.
As the 82 nd anniversary of the founding of the Chinese Communist Party approached last July, the Party's new General Secretary, Hu Jintao, seemed on the verge of announcing a whole new range of reforms.
Когда в июле прошлого года наступила 82-ая годовщина со дня основания Китайской Коммунистической Партии, новый Генеральный Секретарь Партии, Ху Йинтао, чуть было не объявил о целом ряде новых реформ.
Within 48 hours, Israel seemed on the verge of defeat on both fronts.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
NEW YORK - The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access.
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея; Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку.
NEW YORK - The eurozone crisis seems to be reaching its climax, with Greece on the verge of default and an inglorious exit from the monetary union, and now Italy on the verge of losing market access.
Кризис еврозоны, кажется, достигает своего апогея; Греция на грани дефолта и постыдного выхода из валютного союза, а сейчас еще и Италия на грани потери доступа к рынку.
Last year, the eurozone was on the verge of a double-dip recession.
В прошлом году, еврозона оказалась на грани двойной рецессии.
Finally, supposing Uribe is on the verge of victory, what should he do with it?
Наконец, предположим Урибе, действительно, находится на пороге победы, что ему с ней делать?
But are we now on the verge of a trend reversal?
Но находимся ли мы сейчас на пороге разворота данного тренда?
In the case of sharks and rays, a recent survey indicates that close to one-third of the 64 ocean-living species are on the verge of extinction.
В случае акул и минтая, недавнее исследование показало, что почти треть из 64 океанских видов находятся на грани исчезновения.
Europe, in fact, might be on the verge of a major political re-alignment if the French vote No and Tony Blair wins big in the forthcoming UK election.
В Европе, фактически, могли бы иметь место значительные политические перестановки, если бы Франция высказалась против европейской Конституции, а Тони Блэр выиграл предстоящие выборы в Великобритании.
The breakdown of negotiations last week sparked a bank panic, leaving Greece's economy paralyzed and its banks on the verge of insolvency.
Срыв переговоров на прошлой неделе вызвал банковскую панику, оставив экономику Греции парализованной, а ее банки на грани банкротства.
Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians.
Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков.
And yet, after 30 years of geopolitical competence, the Chinese seem to be on the verge of losing it just when they need it most.
И, тем не менее, после 30 лет геополитической компетентности китайцы, как кажется, находятся на грани потери ее как раз тогда, когда они в ней нуждаются больше всего.

Are you looking for...?