English | German | Russian | Czech

same English

Translation same in Russian

How do you say same in Russian?

Examples same in Russian examples

How do I translate same into Russian?

Simple sentences

I can only wonder if this is the same for everyone else.
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Maybe it will be exactly the same for him.
Может, для него это будет то же самое.
Are they all the same?
Они все одинаковые?
Not wanting is the same as having.
Не желать обладать - всё равно что обладать.
I can't cut my nails and do the ironing at the same time!
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.
Если у двух людей всегда одинаковое мнение, один из них не нужен.
Teachers must get tired of rectifying the same mistakes over and over again in their students' papers.
Учителя, должно быть, устают от одних и тех же ошибок в работах студентов.
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family.
Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья.
Remember that we are all in the same boat.
Помни, что все мы в одной лодке.
We are cut from the same cloth.
Мы сделаны из одного теста.
We are cut from the same cloth.
Мы одного поля ягоды.
You have the same racket as I have.
У тебя такая же ракетка, что и у меня.
You're giving me the same old line.
Опять начинаешь старую песню.
You're giving me the same old line.
Всё та же старая песня!

Movie subtitles

I've always said they are two different sides of the same coin.
Лидия и Стайлз. я всегда говорила, что они разные стороны одной монеты.
Lydia, he thinks that she is in the same situation that he was in.
Лидию в том, что она находится в той же ситуации, в который был он.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of-- I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard 'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
At the same time, I don't want to get hurt.
В то же время, я не хочу причинить боль.
It's not the same thing for me, okay?
Для меня это не то же самое, ясно?
He's got the same look on his face.
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Kennedy is also the same.
Даже Кеннеди.
Ajussi, you're probably the same.
Вам тоже не стоит.
He always bought the same combination of numbers for the lottery.
Он всегда заполнял одни и те же числа.
My stance that I don't really like you is still the same.
Вы мне все так же не нравитесь.
Others won't do the same.
Другие так не поступят.
Your neighbor's child also suffered the same thing?
И соседского ребенка тоже?
He looks the same, right?
Он выглядит также.
THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM.
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь любой способ забыться и, как и я, лечишь сердечную боль тем, что будет даже покрепче моего коктейля.

News and current affairs

At the same time, emerging-market central banks need to accumulate gold reserves, which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
But, at the same time, a wave of idealism swept across the wreckage, a collective sense of determination to build a more equal, peaceful, and safer world.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
It cannot be the same as the 1945 consensus, but we would do well, on this anniversary, to remember why that consensus was forged in the first place.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
A local man whose brothers all serve in the police force, a sports fan, and an amateur basketball coach, Crowley does not move in the same social circles as Gates.
Будучи местным, чьи братья все служили в полиции, спортивным болельщиком и тренером-любителем по баскетболу, Кроули не вращался в тех же самых социальных кругах, что и Гейтс.
At the same time, small farmers would receive a steady flow of income, which they could use for micro-investments to improve their household's wealth, education, and health.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
It looks increasingly likely that, as under Leonid Brezhnev, we will see the same names in the news for decades to come.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Historically, there tends to be the same set of themes: fearsome, uncontrolled transformative change led by educated, urbanized cosmopolitans.
Исторически присутствует тот же набор тем: зловещее, неконтролируемое трансформационное изменение, осуществляемое образованными урбанизированными космополитами.
Today's explosion of conspiracy theories has been stoked by the same conditions that drove their acceptance in the past: rapid social change and profound economic uncertainty.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
The same will be true of the stagnation that those policies bring.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Perhaps most academics, who are at the lower end of the skill and qualification-adjusted income scale, do the same.
Возможно, большинство ученых, которые младше по званию и получают меньше дохода согласно квалификационной шкале, делают то же самое.
Although economic theory today is much improved, if we ask people about the cause of the current crisis, we will mostly get the same answers.
Хотя экономическая теория сегодня намного совершеннее, если мы спросим людей о причине нынешнего кризиса, мы, в основном, получим такой же ответ.
At the same time, the international community should work to improve the availability and effectiveness of official development assistance.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Using more air-conditioning to cool our houses in summer will do the same - although this is vital if we want to save lives.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.

Are you looking for...?