English | German | Russian | Czech

guiding English

Translation guiding in Russian

How do you say guiding in Russian?

Examples guiding in Russian examples

How do I translate guiding into Russian?

Simple sentences

You are my guiding star.
Вы моя путеводная звезда.
You are my guiding star.
Ты моя путеводная звезда.

Movie subtitles

Let 'em be a lesson and a guiding' star to ya.
Это будеттебе уроком на будущее.
Hail to thee, guiding spirit!
Да здравствует наш ангел-хранитель!
But there's something guiding these birds and animals.
Но что-то управляет этими птицами и животными.
We'd love to know that secret process guiding the creator through his perilous adventures.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения.
France cannot afford to have fools guiding her military destiny.
Судьба Франции не может зависеть от безумцев.
Your guiding spirit.
Твой ангел-хранитель.
We're guiding around most of the time ripples now, captain.
Мы обошли почти все временные пульсации, капитан.
Walking with their hands on the hood, guiding the car's path, with a piercing gaze!
Охранные полицейские, которые сопровождали государственные тачки. Они шли, положив руки на капот. Машины ехали медленно.
Have been an experience that you shall always remember. And shall continue to be a guiding light to you In the years ahead in your many various chosen carriers.
Завтра, когда вы покинете школу и отправитесь развивать периферию, на вас будет смотреть вся страна!
A leader, capable of guiding us through the bad seasons, as well as the good?
Лидер, способный провести нас через плохие сезоны, также как и через хорошие?
But now I'm put up, 2000 meters above sea level I'm guiding the. How to say?
Как же их?
Guiding the.
Ну этими.
They will be guiding a new machine through a hostile environment.
Они будут управлять новой машиной в чуждой среде.
Guiding the people through the Red Sea, I am Moses.
Проводя людей через Красное море. Я как Моисей.

News and current affairs

Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
One agreement signed during Wen's visit was a new set of guiding principles on how to settle boundary disputes between the two countries.
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами.
The vital interests guiding Chinese policy are internal modernization, the ruling regime's political stability and survival, and the country's unity (which includes Taiwan).
Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань).
But reliance on realpolitik as the guiding light of foreign policy has a pretty shabby track record.
Но зависимость от реальной политики как путеводной звезды внешней политики имеет довольно потрепанный послужной список.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards.
Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
The guiding principle of public health is to prevent disease before it strikes, and this requires long-term investment in institutions that can protect us.
Руководящим принципом общественного здравоохранения - предотвращение заболевания, прежде чем оно поражает, и это требует долгосрочных инвестиций в учреждения, которые могут нас защитить.
Data play the important role of guiding scientists toward new discoveries and solutions, as well as to new puzzles that need to be solved, thereby keeping the scientific process honest and dynamic.
Данные играют главную роль в руководстве ученых к новым открытиям и решениям, а также к новым головоломкам, которые должны быть решены, тем самым сохраняя научный процесс честным и динамичным.
Whether the subject is economics, finance, climate change, or politics, the guiding principle must be equality and justice for all.
Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех.
In 1998, the UN issued Guiding Principles on Internal Displacement, which sets out these legal rights.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
Ten years after the Guiding Principles were signed, the time for excuses and inaction has run out.
Спустя десять лет после того, как были подписаны Руководящие принципы, времени на оправдания и бездействия больше не осталось.
If they came to be accepted as the guiding principles of European policy, Europe's economy would become petrified, with stagnant growth making it impossible to afford even modest levels of social transfers.
Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
But if we must have laws to bolster our ethics, their guiding principle should be that remuneration is always linked to the performance and services it is intended to compensate.
Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать.
As in the past, Egypt will play a guiding role for the entire region (whether it wants to or not).
Как и в прошлом, инициатором процесса для всего региона станет Египет, вольно или невольно.
Russia, China, and others believe that the principle was misused in Libya, and that the guiding doctrine of international law remains the UN Charter, which prohibits the use of force except in self-defense, or when authorized by the Security Council.
Россия, Китай и другие страны считают, что этот принцип был неверно применен к Ливии и что руководящей доктриной международного права остается Устав ООН, который запрещает применение силы, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.

Are you looking for...?