English | German | Russian | Czech

delusion English

Translation delusion in Russian

How do you say delusion in Russian?

Examples delusion in Russian examples

How do I translate delusion into Russian?

Simple sentences

When I was a kid, I thought that if I died the world would just disappear. What a childish delusion! I just couldn't accept that the world could continue to exist without me.
Когда я был ребёнком, я думал, что если умру, то мир попросту исчезнет. Что за детское заблуждение! Я просто не мог принять того, что мир продолжит существовать без меня.

Movie subtitles

She's labouring under the delusion that her dog stood in the way of my victory, when it's obvious that Pistachio is the superior animal.
Она заблуждается, полагая, что её питомец встал на пути к моей победе, хотя очевидно, что Фисташка - куда более совершенное создание.
Harry simply dragged me here with the delusion. -.that Miss Allen might dance with him.
Гари просто затянул меня сюда с мыслью потанцевать с мисс Ален.
If I find your moral life is nothing more than a snare and a delusion I'll cut you off like a ripe banana.
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage.
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
My husband is a perfectly normal man in other respects, but he has the delusion he gets younger every time he beats himself up.
Мой муж вполне нормальный во всем остальном, но он питает иллюзии, что становится моложе. всякий раз, когда он так загоняет себя.
If this were an ordinary delusion, that would be one thing.
Если бы это были обычные галлюцинации, всплывающие воспоминания, это одно дело.
Is this another delusion?
Снова мечты?
Everybody has got the delusion that you're very tough.
Все глубоко заблуждаются, насчёт того, что ты крепок.
Yes, how your particular delusion is described, in the writings which preface the law.
Они помогают лекции, проповеди. Так вот, ваши личные разочарования занесены в преамбулу закона.
Haven't you grown weary of this same stupid, meaningless delusion?
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
Let the others, the young, to be taken in by this delusion. We who know life know that it is finished.
Пускай другие, молодые, вновь поддаются на зтот обман, а мы знаем жизнь наша жизнь кончена.
If there's any way we can look into this man's mind to see if what he's saying is real or delusion.
Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит.
Oh come on, the boy's been suffering some sort of delusion!
Что, эта машина, сделанная человеком внезапно ожила?
My free will is but a delusion.
А моя свобода - всего лишь фантом!

News and current affairs

So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
Moreover, the delusion that the European Council can somehow call growth and productivity into being has provided a diversion to national politicians who are unwilling to push for unpopular decisions back home.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
It would be a delusion to imagine that the eurozone need only follow its current path to ensure the single currency's future.
Было бы заблуждением думать, что еврозоне необходимо только идти по сегодняшнему пути, чтобы обеспечить будущее единой валюты.
On the contrary, when others bear the costs of mistakes, the incentives favor self-delusion.
Совсем наоборот, в то время когда другие расплачиваются за ошибки, стимулы поддерживают самообман.
But this is a delusion promoted by his finance minister, Yanis Varoufakis.
Но это лишь заблуждение, которому содействовал его министр финансов, Янис Варуфакис.
The delusion is based on two false assumptions: that the Iranians and the Syrians can succeed in Iraq where the US has failed, and that the international community can afford to pay the price of ensuring their cooperation.
Это заблуждение основано на двух ложных предположениях: что Иран и Сирия могут добиться успеха в Ираке, где США потерпели неудачу, и что международное сообщество может себе позволить заплатить ту цену, которая требуется для обеспечения их сотрудничества.
This is a delusion.
Это иллюзия.
Another favorite delusion in the West is to believe that Iran will surrender if pressure is steadily increased.
Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление.
Without political reforms, China's confidence in herself will quickly turn into disillusion, or even delusion.
Без политических реформ уверенность Китая в самом себе быстро приведет к утрате иллюзий или даже к самообману.
And, collectively, that delusion boosts our savings, and thus our capital stock, which on turn boosts all of our wages and salaries as well.
И, коллективно, данное заблуждение увеличивает наши сбережения, и, следовательно, наш капитал, который, в свою очередь, также увеличивает все наши зарплаты и оклады.
The damage Bush's self-confidence and self-delusion has inflicted was magnified by his gross overestimation of America's power.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
Hamas's promise to the Palestinians, however, is a delusion.
Обещание Хамаса, данное палестинцам, тем не менее, является заблуждением.
No regime built on limitless self-delusion is capable of retaining a shred of legitimacy once the scale of its self-deception is exposed.
Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Governments must shake off the delusion that full recovery is just a matter of pushing buttons.
Правительства должны отряхнуться от самообмана, будто бы полное выздоровление - это лишь дело нескольких нажатий на кнопки.

Are you looking for...?