English | German | Russian | Czech

couple English

Translation couple in Russian

How do you say couple in Russian?

Examples couple in Russian examples

How do I translate couple into Russian?

Simple sentences

Could you lend me your bicycle for a couple of days?
Можешь мне одолжить свой велосипед на пару дней?
Could you lend me your bicycle for a couple of days?
Вы можете одолжить мне ваш велосипед на пару дней?
The burglar locked the couple in the basement.
Грабитель запер пару в подвале.
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
На кону будущее нашей компании. Последние несколько лет мы терпели большие убытки.
It is pleasant to watch a loving old couple.
Приятно смотреть на любящую пожилую пару.
Peter and Eve make a handsome couple.
Пётр и Ева - красивая пара.
To all appearances, they are a happy couple.
Судя по всему, они счастливая пара.
The old couple had no children.
У старой пары не было детей.
The couple named their first child Mark.
Пара назвала своего первого ребёнка Марком.
The couple led a happy life.
Пара вела счастливую жизнь.
The couple spent a lot of money on furnishing their house.
Пара потратила много денег на обстановку своего дома.
The real estate man told lies to the couple.
Агент по недвижимости говорил паре неправду.
The newly married couple walked hand in hand.
Молодожёны шли, взявшись за руки.
Let me think it over for a couple of days.
Дай мне пару дней на размышление.

Movie subtitles

Yeah, just give me a couple of days to set it up.
Я так понял, ты устроишь, чтобы они дали нам доступ на поле?
Then we'll get hurt too. In order to wake up, cutting off a couple of fingers is a must.
Тогда нам тоже достанется. нужно отрезать несколько пальцев.
HEY. GONE FOR A COUPLE OF HOURS, AND YOU LEAVE 20 MESSAGES ON MY MACHINE?
И нас начнет тошнить друг от друга, потому что никто не поедет в мексиканское захолустье, если у него всё хорошо в жизни.
A COUPLE OF MILES AWAY IN SOME CRAPPY MOTEL, IRONING OUT ALL THE DETAILS.
Существует ещё много замечательных книг.
I-I ONLY MET HIM A COUPLE WEEKS AGO. WELL, HOW DID YOU MEET?
Может, в этот раз.
You guys make a really cute couple.
Вы очень милая пара, ребята.
We're not a couple.
Вообще-то мы не пара.
He thinks we're a couple.
Он думает, что мы пара.
We're not a couple.
Мы не пара.
That's so funny, but we're not a couple.
Так забавно, но мы не пара.
And now the groomsmen have a surprise for the special couple.
А теперь сюрприз от шафера для нашей особенной пары.
And he said he was going to throw in a couple deer ticks for, you know, a little extra.
И он сказал, что подбросит пару черноногих клещей, если ему, ну знаешь, немного.
Yeah, well, I guess, uh, that all started a couple weeks ago.
Да, ну, я думаю Это началось пару недель назад.
Oh, a couple more of these champion pushes and we'll have no need of it when it arrives.
Ещё пара таких же победных потуг, и он нам уже не понадобится.

News and current affairs

Yes, gold has had a great run, but so, too, did worldwide housing prices until a couple of years ago.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
So, as rumors fly of secret marriage ceremonies either already concluded or in the works, could the trouble brewing in India over the French president's very public love life be behind the rush to have the couple legally wed?
Сможет ли шум в Индии в отношении публичной любовной жизни президента Франции подтолкнуть пару к легальному оформлению своих отношений ввиду того, что уже разлетелись слухи о уже проведенной или секретно готовящейся свадебной церемонии?
Rumor has it the couple has set February 8 or 9 for the wedding. Others say that Sarkozy has already outsmarted the media by secretly marrying in the Elysee Palace, even as he was dodging wedding questions.
Согласно слухам, пара договорилась провести свадьбу 8 или 9 февраля. Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
If the couple sizzled for cameras with Luxor and Petra as the backdrop, just imagine how hot things could get at the most romantic spot on Earth, the Taj Mahal.
Если пара шипела на камеры на фоне Люксора и Петры, то представьте, что было бы в самом романтическом месте на земле - Тадж-Махале!
Consider a couple of notorious examples.
Рассмотрим несколько пресловутых примеров.
Cambridge - It may take a few months or a couple of years, but one way or another the United States and other advanced economies will eventually recover from today's crisis.
КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
The housing bubble induced Americans to live beyond their means - net savings has been negative for the past couple of years.
Мыльный пузырь недвижимости привел к тому, что американцы стали жить не по средствам - показатели сбережений были отрицательными на протяжении последних двух лет.
But they want to follow up their tactical victory - which postpones the restoration of pre-Bush tax rates for a couple of years - with a longer-term victory next spring.
Но они хотят продолжить свою тактическую победу, которая откладывает восстановление уровня налогообложения до Буша на несколько лет, и одержать более долгосрочную победу весной следующего года.
At the Strasbourg summit, confidence in the future could have been strengthened if a couple of troubling issues had been discussed.
На саммите в Страсбурге обсуждение пары волнующих вопросов могло бы придать союзникам больше уверенности в будущем.
Until now, most investors have thought that they would rather risk high inflation for a couple of years than accept even a short and shallow recession.
До сих пор большинство инвесторов думали, что лучше иметь высокий уровень инфляции на протяжении нескольких лет, чем рецессию, даже на короткий промежуток времени.
Moreover, for a number of reasons, growth in the advanced economies is likely to remain anemic and well below trend for at least a couple of years.
Кроме того, по ряду причин, вероятно, что рост в развитых странах будет анемичным и значительно ниже общей тенденции, по крайней мере в течение нескольких лет.
At the same time, France and Germany must both come to terms with an approach that leads to far greater political union within a couple of decades.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий.

Are you looking for...?