English | German | Russian | Czech

bargain English

Translation bargain in Russian

How do you say bargain in Russian?

Examples bargain in Russian examples

How do I translate bargain into Russian?

Simple sentences

We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга.
I bought this TV set at a bargain sale.
Я купил этот телевизор на распродаже.
I got this typewriter at a bargain price.
Я достал эту пишущую машинку со скидкой.
This carpet was a real bargain.
Этот ковёр достался мне почти даром.
This carpet was a real bargain.
Этот ковёр был очень удачным приобретением.
I make a bargain with him over the price.
Мы договорились с ним о цене.
I got the bicycle at a bargain.
Я купил этот велосипед по сходной цене.
I got the bicycle at a bargain.
Я купил этот велосипед со скидкой.
I got the bicycle at a bargain.
Я купил этот велосипед по дешевке.
What guarantee do I have that you'll keep up your end of the bargain?
Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?
This is a good bargain.
Это хорошая сделка.
Tom got a bargain price.
Том получил цену со скидкой.
It's a bargain.
По рукам!
It's a bargain.
Замётано!

Movie subtitles

Do you want to bargain over the building price? While we're eating.
Хочешь обсудить стоимость здания.
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
Я пытался поторговаться за её жизнь, но переговоры зашли в тупик.
THE DUKE OF CHARMERACE DESCENDING TO A BARGAIN LIKE THIS.
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
He just wants to bargain. Come on.
Он всего лишь хочет поторговаться.
Oh, I'll make it a bargain.
Так, посмотрим.
You gotta bargain with these people up here.
С этими людьми необходимо торговаться.
Then it's a bargain.
Тогда заключим сделку.
That's a bargain.
Договорились.
You're not backing out on our bargain?
Вы же не хотите отменить нашу сделку?
Yes, I know we had a bargain.
Да, я не забыла о нашей сделке.
Business is business, and I have the right to drive as good a bargain as I can.
Это бизнес. Я имею право вести переговоры с преимуществом.
I should never have accepted her dirty bargain, but I did.
Мне никогда не следовало соглашать на ее грязные игры.
Well, I kept the bargain and so did she, apparently.
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
Yes, that's a wonderful bargain.
Взгляните. - Да, скидка замечательная.

News and current affairs

And, when US forces overran Saddam Hussein's army in the spring of 2003, the encircled Iranians proposed a grand bargain that would put all contentious issues on the table, from the nuclear issue to Israel, from Hezbollah to Hamas.
И когда весной 2003 года американские войска вторглись на территорию армии Саддама Хусейна, окруженные иранцы предложили грандиозную сделку, которая могла бы затронуть все спорные вопросы, от ядерной проблемы до Израиля, и от Хезболлы до Хамаса.
Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
But Obama has also struggled to define the terms of a possible grand bargain.
Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки.
While international cooperation on regulatory reform is difficult to achieve on a piecemeal basis, it may be attainable in a grand bargain that rearranges the entire financial order.
Поскольку трудно достигнуть международного сотрудничества в вопросах реформы управления на постепенной основе, оно может быть достигнуто благодаря широкой договоренности, которая реорганизует весь финансовый порядок.
It took some time before the British came to understand that since President Jacques Chirac is a beleaguered lame-duck President, who will remain in office but not in power until 2007, he is in no position to agree to any such bargain.
Прошло некоторое время прежде чем британцы осознали, что, поскольку Жак Ширак является осажденным со всех сторон уходящим президентом, который останется на своем посту, но не у власти до 2007 года, он не может дать согласие на подобную сделку.
While we are phenomenally successful at keeping young people from dying of cancer today, that success comes as a Faustian bargain.
В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста.
Basically, it all boiled down to a grand bargain: while developing countries would obviously have primary responsibility for achieving the MDGs, developed countries would be obliged to finance and support their efforts for development.
В основном, все это свелось к заключению большой сделки: в то время как развивающиеся страны будут нести основную ответственность за достижения ЗРТ, развитые страны будут обязаны финансировать и поддерживать их усилия для развития.
The ingredients for such a grand bargain are fairly clear.
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
The attitudes of the EU's big and small countries suggests that European integration's basic bargain is no longer regarded as fair.
Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка.
Indeed, even under the Constitutional Treaty, all states know that their partners have the express right to withdraw if they should ever become sufficiently disenchanted or come to look upon the EU as a bad bargain.
Действительно, даже согласно Конституционному Соглашению, все государства знают, что их партнеры имеют особое право на выход, если они когда-либо в достаточной мере разочаруются в ЕС или начнут рассматривать его как плохое соглашение.
As for labor rights, the agreement makes a devil's bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
Europe needs a grand bargain, involving close coordination on structural reforms and fiscal and monetary policy.
Европе необходима серьезная договоренность о тесной координации по вопросам структурных реформ, финансово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
US debt hardly looks like a bargain right now, even without the sinking dollar.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара.

Are you looking for...?