English | German | Russian | Czech
C2

наряду Russian

Meaning наряду meaning

What does наряду mean in Russian?

наряду

одинаково, на одинаковых правах, условиях; одновременно, наравне книжн. вместе с кем-либо, наравне, одновременно с чем-либо

Translation наряду translation

How do I translate наряду from Russian into English?

наряду Russian » English

simultaneously on a level with equally with along

Synonyms наряду synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as наряду?

наряду Russian » Russian

рядом вместе с в связи с

Examples наряду examples

How do I use наряду in a sentence?

Movie subtitles

И, наряду с ними, тысячи жителей Нью-Йорка также играли свои роли.
And along with them, a great many thousand New Yorkers played out their roles also.
Наряду с Хендерсоном по этому же делу проходит и Фрэнк Найлз.
Along with Henderson, one Frank Niles is now in the case.
Когда будете в Париже, можете полюбоваться на мои кости наряду с другими древностями, каждый день кроме четверга.
Doed that mean we'll dee you often, darling? - When you're in Parid. My boned will be on didplay amongdt the other antiquitied every day except Thurdday.
Там. ты найдешь наследство, которое я оставляю тебе, когда мои кости будут покоиться наряду с другими древностями.
It'd for you. In it you'll find the legacy I'm leaving you. when I lay down my boned amongdt the other relicd here.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries.
Полагаю, мистер Берлинг, что у уважаемых людей наряду с привилегиями есть и обязанности.
I suggest, Mister Birling, that public men have responsibilities as well as privileges.
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
That's why I'm anxious, along with the taking of this island. We make sure Toyako doesn't escape.
Мы с роду такого наряду не видали.
We've never done such a job.
Пошлите его наряду с другими заключенными, в Инвернесс.
Send him along with the other prisoners, to Inverness.
Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными.чтобы убедится, что путешествие продолжается.
Should anything happen, do all in your power, along with the others, to make sure the voyage continues.
Нет, я чувствовала, будто проституировала наряду с ней. Собственным телом, что ли?
No, I felt as if I were prostituting myself along with her.
Ты в этом дерьме наряду со мной, мистер.
You're in this right along with me, Mister.
Да, но. как можешь ты любить наряду с ним и меня, скучного старикана?
Do you want a handsome partner like him? or an attractive man like me?
Ага, наряду с другими вашими фашистскими приоритетами.
Yes, along with your other fascist priorities.

News and current affairs

А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Turki, bersama dengan Yordania dan Lebanon, memerlukan bantuan finansial lebih besar sebab mereka memikul sebagian besar beban karena persoalan pengungsi.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Implicit threats of a unilateral Israeli attack, together with conspicuous meddling in the US presidential election campaign, have compounded Netanyahu's effort to twist Obama's arm.
Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века.
These include epic crises in the Scandinavian countries, Spain, and Japan, along with lesser events such as the US savings and loan crises of the 1980's.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие.
In the US and many Latin American countries, slaveholding fueled mass violence as well.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Alongside this effort, vigorous negotiations on a permanent settlement should start immediately.
Но Бенедикт доказывал важность веры наряду с разумом и законом в защите нашей цивилизации.
But Benedict asserted the importance of faith alongside reason and law in safeguarding our civilization.
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения.
Fiscal stimulus by these three countries - together with smaller contributions from France and China - could have continued the necessary healing.
Казахстан уже играет ключевую роль в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), включающей в себя среднеазиатские страны наряду с Россией и Китаем.
Kazakhstan already plays a key role in the Shanghai Cooperation Organization (SCO), a group that comprises Central Asian countries, along with Russia and China.
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds.
Но, кроме финансовых затрат, на пути встанут огромные административные проблемы, наряду с коррупцией и недостаточным развитием соответствующих институтов.
But, in addition to the financial cost, there would be huge administrative challenges, along with corruption and institutional deficiencies.
Причины для этого не изменились: рост спроса на энергоносители, наряду с озабоченностью по поводу изменения климата, волатильные цены на ископаемые виды топлива, а также безопасность поставок энергоносителей.
The reasons for this have not changed: rising demand for energy, alongside concerns about climate change, volatile fossil-fuel prices, and the security of energy supplies.
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания.
Only sustainable development - a global embrace of green growth - offers the world, rich countries as well as poor, an enduring prospect of long-term social well-being and prosperity.
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population.
И, конечно же, наряду с Парагваем, она является единственной страной на субконтиненте, не имеющей выхода к морю.
And, of course, it is, with Paraguay, the only land-locked nation on the sub-continent.

Are you looking for...?