English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB сложиться IMPERFECTIVE VERB складываться

сложиться Russian

Meaning сложиться meaning

What does сложиться mean in Russian?

сложиться

составиться, образоваться из каких-либо элементов, частей соединившись с чем-либо, образовать что-либо новое, целое о коллективе, группе людей организоваться, создаться построиться, возвестись путём кладки принять определённое положение, вид, форму о складных предметах сближаясь отдельными подвижными частями, приобрести компактный вид; также предусмотреть такую возможность разг. уложить, упаковать свои вещи перед отъездом разг. устроить складчину о числах прибавиться образовав сумму о стихах, песнях и т. п. сочиниться обрести определённый вид в сознании, воображении возникнуть в процессе творчества приобрести законченную форму, вид, структуру; сформироваться, установиться принять тот или иной оборот, течение возмужав, приобрести определённые физические или душевные качества определиться во всей совокупности характерных свойств, качеств достигнуть опытности, мастерства, совершенства в какой-либо области, в овладении какой-либо профессией разг. получиться

Translation сложиться translation

How do I translate сложиться from Russian into English?

сложиться Russian » English

set

Synonyms сложиться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сложиться?

Examples сложиться examples

How do I use сложиться in a sentence?

Simple sentences

На этот раз могло сложиться иначе.
This time could be different.
Я по-прежнему иногда думаю о том, как всё могло бы сложиться.
I still sometimes think about how things could've been.

Movie subtitles

Все может сложиться весьма удачно.
It could work out pretty good.
Если вы будете сидеть в холле, поджидая мисс Спенсер у людей может сложиться такое мнение.
I am not jealous. Well, if you're gonna wait around the lobby and ambush Miss Spencer. - someone is bound to get that impression.
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление.
You're so innocent, you don't understand others' minds don't run the same.
Странное у него должно сложиться мнение о нашем доме.
He must be getting a pretty strange impression of our home.
А если внизу ситуация сложиться критическая,...еслионсказал, что их только двое,...недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро.
If the situation is a bit tricky down there and he's told them there are just the two of them he can't suddenly announce there are seven more of us.
Подумай, сколько всего должно было сложиться, чтобы дать такую красоту.
Think of everything that went into it to bring it to such living beauty.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying.
Всё может сложиться иначе.
It could go the other way.
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей.
I can assure you, Monsieur Clarke, that Poirot never permits himself to get false impressions from anything anyone says.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Думаю, что-то могло бы сложиться.
I think this could go somewhere.
И я думаю, что у вас могло сложиться ложное представление о некоторых вещах.
And I think you just might.. havethewrongidea about one or two things.
Все могло сложиться иначе.
How life would've been different.
Все могло сложиться по-другому.
We could have ended it better than we did.

News and current affairs

Может сложиться безвыходное положение.
An impasse is looming.
Может сложиться интересная ситуация, если некоторые страны решат действовать, а другие - нет.
An interesting issue would arise if some countries wanted to act, but others did not.
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса.
My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations.

Are you looking for...?