English | German | Russian | Czech
A1

она Russian

Meaning она meaning

What does она mean in Russian?

она

это лицо женского пола или этот объект, ассоциируемый с женским родом; указывает на предмет речи, выраженный в предшествующем или в последующем повествовании существительным женского рода Итак, она звалась Татьяной

Она

горная река Хакасии река в Бурятии

Translation она translation

How do I translate она from Russian into English?

Она Russian » English

She

Synonyms она synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as она?

Она Russian » Russian

Бирюса

Examples она examples

How do I use она in a sentence?

Simple sentences

Она спрашивает, как это возможно.
She's asking how that's possible.
Не знаю, есть ли она у меня ещё.
I don't know if I still have it.
Я не знаю, есть ли она у меня ещё.
I don't know if I still have it.
Что бы я ни сделал, она говорит, что я мог бы сделать это лучше.
Whatever I do, she says I can do better.
Математика - она как любовь: идея-то проста, но могут возникнуть сложности.
Math is like love - a simple idea, but it can get complicated.
Она притворяется спящей. Вот почему она не храпит.
She's faking sleep. That's why she's not snoring.
Она притворяется спящей. Вот почему она не храпит.
She's faking sleep. That's why she's not snoring.
Математическая истина не является ни простой, ни сложной - она просто есть.
A mathematical truth is neither simple nor complicated; it is.
В теории между практикой и теорией нет разницы, но на практике она есть.
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
Она очень умная, не так ли?
She's really smart, isn't she?
Она не хочет говорить об этом.
She doesn't want to talk about it.
Она застала меня врасплох, я не знал, что делать.
It caught me off guard; I didn't know what to do.
Она просит невозможное.
She's asking for the impossible.
Она была в чёрной шляпе.
She was wearing a black hat.

Movie subtitles

Просто дай ей деньги, а она отдаст тебе бутерброды.
Just give her the money and she'll give you the sandwiches.
Я думаю, она меня околдовала.
Why do you say that?
Она должна была заколдовать меня.
She must have put a spell on me.
Она тебя поимела.
Us? She ripped you off.
А если она опять меня надует?
What if she rips me off again? Don't worry about it.
В этот раз она принесёт реальное дерьмо..
This time she'll have the real shit.
Где она раздобыла? Да-а.
Where's she get it?
Я не хотел ей верить, но в глубине души я знал, что она говорит правду.
I didn't want to believe her, but deep down I knew she was telling the truth.
Выглядело, как будто она. взъелась на меня за что-то. - Бабы!
Women!
В итоге. она согласилась или нет?
Oooh, sorry. So. so did she agree or not?
А она красивая.
And she's beautiful.
Да, она красивая.
Yes, she is.
Нет, она на третьем этаже.
No, it's on the second floor.
Нет, не она.
No, it isn't.

News and current affairs

Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
It has entered the history books as the beginning of something new, a new era perhaps, but in any case a time of change.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
The problem exists in all countries affected by the threat of terrorism, though in many it has not become quite as specific.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
While terrorism is fought in the name of democracy, the fight has in fact led to a distinct weakening of democracy, owing to official legislation and popular angst.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
If the policy were extended to third-country firms, it would have a powerful liberalizing impact.
Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным.
The measure's second shortcoming, however, is that the spending reductions that it mandates are modest.
Отношения с Россией представляют чрезвычайную важность для Европы, если она хочет дальнейшего улучшения качества жизни своих граждан и решения проблем безопасности.
Relations with Russia are of vital importance if Europe is to continue to improve the quality of life of its citizens and address concerns of safety.
Индия обещала, что она не будет экспортировать свою технологию в области вооружений.
India promised that it would not export its weapons technology.
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: в землю, которую возделывают беднейшие фермерские семьи в мире.
The bureaucracies must be bypassed to get help to where it is needed: in the soil tilled by the world's poorest farm families.
Он мог бы встретить свою невесту величественно восседающей на седле на тщательно украшенном слоне, и она бы выглядела восхитительно, облаченная в пышные праздничные индийские одеяния и украшения.
He could meet his bride seated majestically on the caparison of an elaborately decorated elephant, and she would look ravishing swathed and bejeweled in Indian finery.
Все это будет сниматься на камеры, индийцы будут улыбаться, а Франция будет участвовать в болливудском спектакле, который она не могла себе представить даже в самых смелых мечтах.
The cameras would roll, Indians would smile, and France would be treated to a Bollywood spectacle beyond its wildest dreams.
Хотя эта система действительно дает определенные стимулы для определенных видов исследований, делая инновации выгодными, она позволяет фармацевтическим компаниям завышать цены, и стимулы не обязательно соответствуют социальной отдаче.
While this system does provide incentives for certain kinds of research by making innovation profitable, it allows drug companies to drive up prices, and the incentives do not necessarily correspond to social returns.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
For governments and international organizations, as with individuals, moral failure is easier to live with if we can pretend that it never happened.
Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
As for the European People's Party, for us the economy is not an end in itself but should serve the people.
Но она способствует проведению свободной и жесткой публичной дискуссии по ключевым вопросам внешней и внутренней политики государства.
But it does facilitate a full and rigorous public debate over key questions of a state's foreign and domestic policies.