English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB повалять IMPERFECTIVE VERB валять

валять Russian

Meaning валять meaning

What does валять mean in Russian?

валять

катать что-то по поверхности, волочить или толкать, переворачивая кулин. разминать полуфабрикат, раскатывая его и придавая ему определённую форму А на кухне в это время так и кипит; повар в белом, как снег, фартуке и колпаке суетится; поставит одну кастрюлю, снимет другую, там помешает, тут начнет валять тесто, там выплеснет воду… ножи так и стучат… крошат зелень… там вертят мороженое… кулин. катать полуфабрикат по поверхности, покрытой сыпучей субстанцией техн. катать материал с разрозненной структурой, сбивая его в единый кусок Из шерсти ж валять войлоки и делать сукна тонкие из мытой, разбирая порознь белую и черную. разг., императив валяй! выражение согласия с чьим-то намерением действовать или побуждение к действию (см. также давай) устар. изощренно, искусно, решительно действовать, изумляя окружающих картиной разыгрываемого действа или результатом этого действа Раз попал в жилку, привлек публику и пошел валять, без стыда, без совести! И я помню только одно, что я тут, как бешеный конь, закусил удила и решился валять напролом. Да, насчет генеральши. Нечего дурака валять… По пути Смагин ловко выспросил у Савелья, какие такие дела у Злобиных и у Ожиговых, что они так боятся генерала. Итак, в это время Айвазовский возжёг во мне огонь, хотя неважный, но способствовавший валять картины дюжинами и сбывать их всюду за гроши. Ты, журналист, красиво вопрос задвинул! Можешь, я вижу, тексты валять… А как же не страховали не спасали? Когда же, наконец, один заезжий артист с испитым лицом, длиннейшими волосами и стеклышком под съеженной бровью сел за рояль и, ударив с размаху руками по клавишам, а ногой по педали, начал валять фантазию Листа на вагнеровские темы Аратов не выдержал и улизнул, унося в душе смутное и тяжелое впечатление, сквозь которое, однако, пробивалось нечто ему самому непонятное, но значительное и даже тревожное. Мерик вдруг вскочил и затопал на одном месте каблуками, а затем, растопырив руки, прошелся на одних каблуках от стола к печке, от печки к сундуку, потом привскочил, как ужаленный, щелкнул в воздухе подковками и пошел валять вприсядку. Валяй, Табаченко! Табаченко начал валять, как дьякон, речитативом: Отец благочинный пропил полушубок овчинный и нож перочинны-ы-ый! . идти, уходить, проваливать, намереваться «Ты не Пушкин, рявкнул Максимов, и валяй отсюда, пока я тебя не ткнул вилкой в глаз». И, может быть-с, самое разумное закрыть глаза, а закрыв их, так и валять по своим намерениям без стеснения, уж там после будьте любезны разберите почему не «отроча» и прочее, да-с! На предложении Легкоживецкого валять в инженеры разговор прекратился. бить, избивать, лупить Поставила барыня девочку на пол; подняла ей подольчик рубашечки, да и ну ее валять ладонью, словно как и не свое дитя родное. Как она их увидала, ни одной секунды не думала. Топор раз, раз, и пошла валять. Ах!

Translation валять translation

How do I translate валять from Russian into English?

валять Russian » English

roll mill drag knead

Synonyms валять synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as валять?

Examples валять examples

How do I use валять in a sentence?

Simple sentences

Хватит валять дурака. Все над тобой смеются.
Stop making a fool of yourself. Everyone is laughing at you.
Хватит валять дурака!
Stop making a fool of yourself.
Перестань валять дурака!
Stop making a fool of yourself.
Хватит дурака валять!
Stop fooling around!
Скажи Тому, чтобы он перестал валять дурака.
Tell Tom to stop fooling around.
Хватит валять дурака.
Stop playing around.
Я не хочу валять дурака.
I don't want to mess around.
Завязывай валять дурака!
Quit clowning around!
Нечего ваньку валять.
It's no use playing dumb.
Нечего дурака валять.
It's no use playing dumb.

Movie subtitles

Прекратите валять дурака и снимите с меня наручники, или завтра вы лишитесь своего значка.
STOP MAKING SUCH A FOOL OF YOURSELF AND TAKE OFF THESE HANDCUFFS, OR TOMORROW, I'LL SEE THAT YOU LOSE YOUR BADGE.
Я бы попросил тебя перестать валять дурака.
I wish you'd stop being playful.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
Then it's silly of you to be fooling around on the 18th green.
Валять дурака перед этими коровами.
Making fools of ourselves in front of these buffaloes.
Перестаньте валять дурака, пожалуйста.
Stop clowning, will you, please? Where are you?
Я запираю все двери, вдруг штурмовики опять придут дурака валять.
I'm locking up in case the storm troopers start their monkey business again.
Хватит валять дурака.
Stop fooling around.
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
Oh, stop behaving like a fool, Martins.
Думаю, что дурака валять тут не стоит.
Guess we'd better not fool around with that.
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте?
At your age? With your reputation?
Мсье Муанэ, прекратите валять дурака!
M. Moinet, stop playing the fool. I'm not a fool.
Ой, прекратите валять дурака!
Oh, stop messing about!
Давайте не будем валять дурака, майор.
Now, let's not play games, Major.
В армии валять дурака не надо.
You don't mess around with the army.

Are you looking for...?