English | German | Russian | Czech
C1

безумие Russian

Meaning безумие meaning

What does безумие mean in Russian?

безумие

то же, что сумасшествие; психическое расстройство Все заметили безумие бургомистра, перестали танцевать, стали жаться по стенам, а он всё кружится в бешеном танце. Но что-то было в нём очень странное; во взгляде его светилась как будто даже восторженность пожалуй, был и смысл и ум но в то же время мелькало как будто и безумие. безрассудство, отсутствие логики или осторожности в действиях или высказываниях Или не безумие ли обедать на таком сервизе, какого нет ни у кого, хоть бы пришлось отдать за него половину имения? безрассудство

Translation безумие translation

How do I translate безумие from Russian into English?

Synonyms безумие synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as безумие?

Examples безумие examples

How do I use безумие in a sentence?

Simple sentences

Это безумие.
That's crazy.
Безумие ситуации заставило его рассмеяться.
The insanity of the situation made him laugh.
Это безумие.
This is madness.
Том думает, что это безумие.
Tom thinks that's crazy.
Это безумие должно прекратиться!
This insanity has to stop!
Это безумие.
This is crazy.
Это безумие.
This is insane.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
Это безумие!
That's crazy!
Это безумие.
This is insanity.
Это такое безумие.
This is so crazy.
По-моему, это безумие.
I think it's crazy.
Это безумие! Нас могут поймать!
This is crazy! We could get caught!

Movie subtitles

Нет, это. безумие.
No, this. this is crazy.
Прости, но это безумие.
I'm sorry, but this is insane.
Это безумие.
That's insanity.
Господи, это же безумие!
Oh, my God, this is nuts.
Ребекка, две недели - это безумие.
Rebecca. Two-two weeks is insane.
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
Безумие.
Delirium.
Совершенное безумие.
Just a natural mud lark.
Что? Это безумие какое-то, не может быть, что это Ник.
Why, this is all crazy, that can't be Nick.
С удовольствием, сэр, вселить безумие в остальных мужчин.
I SHOULD LOVE, SIR, TO INSPIRE FRENZY IN THE REST OF THE MALE.
Майк, это безумие.
We're out of our minds.
Какое безумие. я должна была собрать вещи и бросить вас обоих.
Of all the crazy. I have a good mind to pack my things and leave you both.
Безумие - безнадежный случай.
Hopelessly insane, obviously.

News and current affairs

Этот провал отражает ту же динамику в провале конференций по глобальному изменению климата в последние годы: несколько циничных стран, чье сотрудничество необходимо, чтобы спасти планету, подпитывают безумие тех, кто склонен ее разрушить.
This failure reflects the same dynamic at work in the breakdown of global climate-change conferences in recent years: a few cynical countries, whose cooperation is needed to save the planet, fuel the madness of those bent on destroying it.
Кроме того, это безумие налоговых сокращений приходит после трех десятилетий элитного финансового уклада в США, который благоприятствовал богатым и сильным.
This tax-cutting frenzy comes, incredibly, after three decades of elite fiscal rule in the US that has favored the rich and powerful.
Это информационное безумие не имеет под собой никакой или почти никакой научной основы.
Indeed, this media frenzy has little or no scientific backing.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно.
But this economic madness cannot continue forever.
Как экономическая мера, это безумие.
As economics, this is lunacy.
Недооценивать ливийскую дипломатию, проницательность и ее переговорные навыки в такой ситуации - это невежественное безумие.
In that process, underestimating Libyan diplomacy, shrewdness and negotiating skills is the folly of the ignorant.
И всё же, в большинстве случаев не безумие является причиной терроризма.
Yet, in most cases, terrorism is not rooted in insanity.
Однако нельзя сказать, что воинственность Северной Кореи, бросающей вызов всему миру, - полное безумие.
Yet North Korea's world-defying belligerency is not utter madness.
Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь.
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust.
В мгновенном порыве необъяснимой ярости его слава превратилась в безумие и проклятие.
In a single instant of unfathomable fury, his moment of glory was transformed into one of madness and a curse.
Но полагать, что рынки сами справятся с их трансформирующим воздействием, - чистое безумие. Этот факт ясно подтвердил недавний мировой экономический кризис, корни которого лежат в необузданности финансовых инноваций.
But to think that markets alone can manage its transformative impact is pure folly - a fact that the recent global economic crisis, which was rooted in unbridled financial innovation, made clear.
И эти люди влияют на рынки, потому все остальные инвесторы должны учитывать их присутствие. При этом в обозримом будущем их безумие никуда не исчезнет.
These people influence markets, because all other investors must reckon with them; and their craziness is not going away anytime soon.

Are you looking for...?