English | German | Russian | Czech

gerechnet German

Translation gerechnet translation

How do I translate gerechnet from German into English?

gerechnet German » English

reckoned computed

Examples gerechnet examples

How do I use gerechnet in a sentence?

Simple sentences

Ich hatte nicht so schnell hier mit dir gerechnet.
I didn't expect you to get here so soon.
Ich habe nicht damit gerechnet, dass Marie so früh kommen würde.
I didn't bargain for Mary's coming so soon.
Ich hatte nicht mit einem so starken Stau gerechnet.
I hadn't bargained on such a heavy traffic jam.
Wir haben nicht damit gerechnet, dass sie sich ein neues Auto kaufen würden.
We didn't anticipate their buying a new car.
Er hat nicht damit gerechnet, dass er so lange leben würde.
He did not expect to live so long.
Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich so vielen berühmten Persönlichkeiten begegnen würde.
I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people.
Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich für eine volle Leibesvisitation herausgegriffen würde.
I never for a moment imagined that I'd be singled out for a full body search.
Ehrlich gesagt, habe ich nicht damit gerechnet, dass Tom auftauchen würde.
I honestly didn't think Tom would show up.
Ich habe immer damit gerechnet, dass Tom und Maria eines Tages heiraten würden.
I always thought that Tom and Mary would eventually get married.
Tom hat sicherlich nicht damit gerechnet zu gewinnen.
Tom certainly didn't expect to win.
Mit dieser Frage habe ich nicht gerechnet.
I didn't expect this question.
Mit so etwas hatte ich nicht gerechnet.
That's something I hadn't figured on.
Ich hatte mit einer besseren Erklärung gerechnet.
I expected a better explanation.
Ich muss zugeben, dass ich damit nicht gerechnet habe.
I must admit I wasn't expecting this.

Movie subtitles

Mit so was hab ich nicht gerechnet.
It was something I overlooked.
Ich hätte nicht damit gerechnet und Hitihiti hat nichts gesagt.
I'd given up on seeing you ashore and Hitihiti never even winked.
Der Marschall hatte wohl damit gerechnet, dass der erste Angriff reicht.
The Marshal thought the initial strike would be enough.
Aber Sie haben nicht damit gerechnet, Herr.
You didn't, though.
Ich hatte mit ihm gerechnet!
I counted on it.
Jetzt wird mal in Ruhe gerechnet.
Now, Eddie, come on. Let's look at the figures, averages. and see what we can set aside.
Keine frischen Laken? Ich hatte noch nicht mit Ihnen gerechnet.
I didn't expect you to come so quickly.
Schade, ich habe auf ihn gerechnet! Du bist eine sehr mutige Frau, aber du hast mich in Schwierigkeiten gebracht.
You're a very brave young lady, but you've made my position very difficult.
Ich habe sowieso nicht damit gerechnet.
I never expected to collect it, nohow.
Ich hatte nicht damit gerechnet. - Keine Sorge.
Since I had no understanding that.
Aber dabei hatten wir natürlich nicht mit einer Kreatur gerechnet. die es gelernt hat, das schlaueste Tier zu verfolgen. die Gerüche über den Wind wahrnehmen kann. die den Trick beherrscht, sich wie unsichtbar durch den Wald zu bewegen.
But then, of course, we didn't count upon a creature. that has learned to stalk the most cunning animal. that can catch scents upon the Wind. that has mastered the trick of moving through a forest as if he were transparent.
Mit dir habe ich hier gar nicht mehr gerechnet.
Never thought to see you around here no more.
Mit so etwas hätte ich niemals gerechnet.
I didn't ever reckon it was nothing like that, Miss Hannah.
Damit hatte ich nicht gerechnet.
I'd thought of everything but that.

News and current affairs

Aber der Wiederaufbau nach Kobe trug wenig dazu bei, das erste von Japans verlorenen Jahrzehnten zu beenden und mit einer ähnlichen Entwicklung kann auch diesmal gerechnet werden.
But, just as the post-Kobe rebuilding did little to end the first of Japan's lost decades, a similar outcome can be expected this time.
Für den Fall, dass Kim Jong-Il nicht mehr in sein Amt zurückkehrt, wird daher weithin mit der Etablierung eines neuen Systems kollektiver Führerschaft gerechnet.
Indeed, it is widely expected that a new system of collective leadership will emerge if Kim Jong-il is incapacitated.
Den USA könnte etwas gelungen sein, womit nur wenige gerechnet hatten: Den Zusammenschluss der Schiiten und Sunniten für eine gemeinsame Sache.
The US may have done something few could have expected: united the Shi'ites and the Sunnis in a common cause.
In 2007 wurde daher allgemein mit einem Abschwung aufgrund schwindender Bauausgaben gerechnet.
So, in 2007, everyone expected a construction-led slowdown.
Ein stärkerer Renminbi verringert für chinesische Verbraucher und chinesische Firmen in Renminbi gerechnet die Kosten für importierte Produkte.
A stronger renminbi lowers the cost to Chinese consumers and Chinese firms of imported products as expressed in renminbi.
Nach anfänglichem Widerstand änderte auch Bush seine Rhetorik und erklärte, mit einem Truppenabzug könne früher als erwartet gerechnet werden.
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected.
Doch weil damit gerechnet werden muss, dass sich der Konflikt und seine Auswirkungen noch über Jahre hinziehen werden, müssen auch die Hilfsorganisationen längerfristig planen.
But, with the conflict and its impact expected to drag on for years, agencies must also plan for the longer term.
Nach drei Jahre dauernden Querelen mit Präsident Bush ist die Europäische Union nun darauf erpicht, als globaler Player zu gelten, mit dem gerechnet werden muss.
The European Union, after a three-year spat with President Bush, is keen to be regarded as a world player to be reckoned with.
Mit dieser Kraft hatten die Forscher zwar nicht gerechnet, trotzdem war sie bereits 1915 von einer Modifikation vorhergesagt worden, die Albert Einstein für seine eigene Theorie der Schwerkraft, die allgemeine Relativitätstheorie, vorschlug.
Unexpected by researchers, such a force had nevertheless been predicted in 1915 by a modification that Albert Einstein proposed to his own theory of gravity, the general theory of relativity.
Keiner der heutigen Staats- und Regierungschefs hat mit einer menschlichen Tragödie gerechnet, wie wir sie derzeit im Mittelmeerraum und in weiten Teilen Europas erleben.
None of today's leaders expected to face a human tragedy on the scale of what we now see in the Mediterranean and across Europe.
Tatsächlich haben die Architekten des Verfassungsvertrages der Union von Anfang an nie ernsthaft damit gerechnet, dass ihr Entwurf in der Form bestehen bleiben würde, in der er verfasst wurde.
Indeed, from the start, the architects of the Union's Constitutional Treaty never seriously expected that their draft would endure in the form in which they wrote it.
Und in Frankreich, Belgien und den Niederlanden entwickelte sich der Rechtspopulismus zu einer Kraft, mit der bei Wahlen gerechnet werden muss.
And right-wing populism has become an electoral force to be reckoned with in France, Belgium, and the Netherlands.
Diejenigen, die die Angriffe vom 11. September geplant haben, haben ganz offensichtlich mit Vergeltungsschlägen gerechnet und wohl auch gehofft, dass eine willkürliche Reaktion die integralistischen Tendenzen weltweit stärken würden.
The organizers of the September 11 th attacks clearly anticipated retaliation, evidently hoping that an indiscriminate response would strengthen integralist tendencies worldwide.
Niemand hatte mit einer Niederlage gerechnet.
No one was prepared for defeat.

Are you looking for...?