English | German | Russian | Czech

gerecht German

Meaning gerecht meaning

What does gerecht mean in German?

gerecht

fair, just übereinstimmend mit objektiven Rechtsnormen oder subjektivem Rechtsempfinden Durch das Urteil erhielt der Verbrecher doch noch seine gerechte Strafe. Die Kita-Beiträge sind schon lange in der Diskussion. Kita für alle und das umsonst - wäre das gerecht? Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern und sprach: So auch ihr: Von außen scheint ihr vor den Menschen gerecht, aber innen seid ihr voller Heuchelei und missachtet das Gesetz. meist mit Präfix: allgemeinen, sachlichen Normen entsprechend Durch kleine Änderungen wurde der Spielplatz den Ansprüchen der Kinder gerecht.

Translation gerecht translation

How do I translate gerecht from German into English?

Synonyms gerecht synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as gerecht?

Examples gerecht examples

How do I use gerecht in a sentence?

Simple sentences

Du solltest deinen Prinzipien gerecht werden.
You should live up to your principles.
Ich kann Ihrem Vorschlag nicht zustimmen, da er weder gerecht noch vernünftig ist.
I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable.
Ihre Arbeit wird dem erwarteten Standard nicht gerecht.
Your work comes short of the expected standard.
Der König herrschte gerecht über sein Königreich.
The king ruled his kingdom justly.
Das ist nicht gerecht.
This isn't fair.
Wir sollten bei diesem Thema beiden Seiten gerecht werden.
We should do justice to both sides on that issue.
Das Urteil wird beiden Parteien sehr gerecht.
The judgement is very fair to both parties.
Diese Figur soll Marilyn Monroe darstellen, aber ich denke nicht, dass sie ihr gerecht wird.
This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice.
Diese Arbeit wird unseren Ansprüchen nicht gerecht.
This work does not meet our requirements.
Dieser Kuchen wird seinem Ruf nicht ganz gerecht.
This cake doesn't really live up to its reputation.
Um gerecht zu sein: er ist kein schlechter Mensch.
To do him justice, he is not a bad man.
Ich muss seinen Erwartungen gerecht werden.
I must live up to his expectations.
Es ist schwer, deinen Überzeugungen gerecht zu werden.
It is hard to live up to your convictions.
Lehrer sollten ihre Schüler gerecht behandeln.
Teachers should deal fairly with their pupils.

Movie subtitles

Dein Wort in Gottes Ohren. Auf dass er gut und gerecht handle.
May God hear you. and inspire him truth and justice.
Boss, ihre Bilder werden ihr nicht gerecht.
Boss, her pictures don't do her justice.
Bilder werden ihr nicht gerecht.
Pictures don't do her justice.
Seht zu, dass ihr dem in zukünftigen Notlagen gerecht werdet.
See that you do justice to it in future emergencies.
Und die zwei sind Sie beide. - Aber das ist doch nicht gerecht.
And you get on well together.
Was ist in einem Krieg schon gerecht?
It's unfair. - What's fair in war?
Weil ich Normannin war, wollte ich glauben, die Gräuel, die ihr den Sachsen angetan habt, seien gerecht.
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Und überlegen sich, wie sie dem gerecht werden können.
Figure out how you can live up to it.
Scarlett, sei gerecht!
You made me believe you'd marry me. -Scarlett, be fair!
In diesen kritischen Tagen, in denen unser geliebtes Land von so schweren Problemen geplagt ist, bitten wir dich uns die Kraft zu geben stark und gerecht zu sein.
In these critical days, when our beloved country labours with such grave and disturbing problems, look upon us, we beseech Thee, and give us the light and strength to be just and merciful.
Das Bild wird ihr nicht mal halb gerecht.
It doesn't half do her justice.
Die Zeitungsfotos werden Ihnen nicht mal zur Hälfte gerecht.
Oh, my dear, those crummy newspaper pictures didn't do you half justice.
Tracy setzt sich selbst äußerst hohe Maßstäbe, das ist alles. Und andere Menschen können diesen nicht immer ganz gerecht werden.
Tracy sets exceptionally high standards for herself, that's all and other people aren't always quite apt to live up to them.
Das ist nicht gerecht.
You're being unjust.

News and current affairs

In den letzten Jahren entwickelten sich auch andere Ideologien, um dem menschlichen Bedürfnis nach kollektiven Idealen gerecht zu werden.
In recent years, other ideologies have also emerged to fill the human need for collective ideals.
Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben, eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln, die ihren nationalen Traditionen gerecht wird, innerhalb des EU-Gefüges.
It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions, within the EU framework.
Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen.
Governments, civil society, and the private sector must rise to the challenge, cooperating to find and implement creative solutions.
Die Welt möchte an ein Amerika glauben, dass seinen eigenen Idealen gerecht wird.
The world wants to believe in an America that lives up to its own best values.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
It must affirm not only Afghanistan's territorial integrity, but insure that donor commitments meet the scale of the job and that these promises are kept.
Eine weitere Erkenntnis besteht darin, dass die USA mehr dafür tun müssen, ihrer Führungsrolle auf eine Weise gerecht zu werden, die ihrer Weltgeltung entspricht.
Another is that the US needs to do more to lead in the way that its international standing demands.
Es geht darum, ein Ausbildungssystem zu reformieren, das den jungen Amerikanern nicht gerecht wird (und diejenigen umzuschulen, die es nötig haben).
It is about reforming an education system that fails America's young people (and about providing appropriate retraining to those who need it).
Der schrittweise Charakter der Gespräche wird der Dringlichkeit der Situation keinesfalls gerecht.
In any case, the incremental nature of the talks belies the situation's urgency.
Dagegen belegen psychologische Studien ausnahmslos, dass für Menschen nicht nur ihr absolutes Einkommen wichtig ist, sondern auch, wo sie in der sozialen Pyramide stehen und ob ihre Position gerecht ist.
On the contrary, psychological studies invariably show that people care not only about their absolute income, but also about where they stand in the social pyramid and whether their position is fair.
Obwohl ich Obamas Syrienpolitik in den letzten zweieinhalb Jahren hart kritisiert habe: Seine neue Strategie spiegelt eine gereifte, in sich schlüssige Außenpolitik wider - wenn auch eine, die den von Obama proklamierten Werten nicht völlig gerecht wird.
Though I have been harshly critical of Obama's policy toward Syria for two and a half years, his new strategy reflects a mature and coherent foreign policy - albeit one that does not fully live up to his proclaimed values.
Asien wird sich selbst nicht gerecht.
Asia does not do itself justice.
Aber wird der chinesische Premierminister Wen Jiabao anlässlich seines aktuellen Besuchs in Indien dieser Vorgabe aus den Analekten des Konfuzius gerecht werden?
But will Chinese Premier Wen Jiabao live up to that standard, as conveyed in the Analects of Confucius, on his current visit to India?
Die Wachstumsprognosen werden kontinuierlich zurückgeschraubt, aber die Regierungen setzen weiter auf Ausgabensenkungen und Steuererhöhungen, um den Vorgaben des Wachstums- und Stabilitätspaktes gerecht zu werden.
Projections of European growth continue to decline, yet the outlook for government policy is for reduced spending and increased taxes as the fiscal stability and growth pact bites.
Das Leben ist nicht gerecht.
Life is not fair.

Are you looking for...?