English | German | Russian | Czech

entail English

Translation entail in German

How do you say entail in German?

Examples entail in German examples

How do I translate entail into German?

Simple sentences

What does your job entail?
Welche Aufgaben sind mit deiner Arbeit verbunden?
What does your job entail?
Welche Aufgaben sind mit Ihrer Arbeit verbunden?
What does your job entail?
Welche Aufgaben sind mit eurer Arbeit verbunden?

Movie subtitles

If I accomplish my purpose, I believe I'll be making a contribution to society worth whatever personal risk it may entail. Do you understand, nurse?
Ich glaube, wenn ich das schaffe, trage ich etwas zur Gesellschaft bei, das jedes damit verbundene persönliche Risiko lohnt.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
Unser Privatleben muss immer zurücktreten.
It's all very irregular. lt might entail the most embarrassing repercussions.
Das ist ordnungswidrig und könnte sehr unangenehme Folgen haben.
Mr Richards, with gold at 240 shillings per fine ounce, that particle, estimating its value at, uh,.025, would entail a loss of approximately six shillings.
Bei einem Wert von 240 Schilling pro Unze und einem geschätzten Gewicht dieses Partikels von 0,025 wäre es ein Verlust von 6 Schilling.
It will please Captain Harding to know it did not entail the sinking of warships.
Es wird Captain Harding versöhnen, dass ich seit Jahren keine Kriegsschiffe versenkte.
That could entail some risk.
Das ist nicht ungefährlich.
Behind dark goggles Theodore is concocting a motorised carriage. that is going to prove a sensation in the motor-racing world. with technical finesses which entail radical innovations in the carburetion!
Hinter der Fassade von dunklen Schutzbrillen, heckt Theodore ein motorisiertes Gefährt das sich als eine sensation in der Motor-Welt erweisen wird. Nicht zuletzt dank einer technischen Finesse, die radikale Innovationen in der Vergasung mit sich bringt!
But, sir, that would entail a total loss of all data. all programs within the ConSec system.
Das würde einen Totalverlust aller Daten und sämtlicher Programme im ConSec System mit sich ziehen.
Thoughtcrime does not entail death.
Gedankenverbrechen zieht nicht den Tod nach sich.
Does this proposition entail my dressing up as Little Bo Peep?
Muss ich mich dabei als Hirtenmädchen verkleiden?
Prolonged loss of blood circulation will frequently result in permanent trauma inflicted upon muscle tissue, and may also entail blockage to kidneys, and.
Eine längere Unterbrechung der Blutzirkulation kann zu einem Trauma der Muskeln führen, sowie zu einem Nierenversagen.
Exactly what did that entail?
Was genau beinhaltet das?
That would entail Klingon painstiks.
Mit klingonischen Schmerzstöcken.
What exactly will this work entail?
Welcher Art ist Ihre Arbeit mit Data?

News and current affairs

Meanwhile, the Federal Reserve's unusual activism, including an ever-expanding list of experimental measures, will yield fewer benefits and entail growing costs and risks.
Inzwischen wird der unübliche Aktivismus der Notenbank mit ihrer immer größeren Liste experimenteller Maßnahmen immer weniger hilfreich sein und zu wachsenden Kosten und Risiken führen.
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just.
Ein Kompromiss würde es beiden Parteien erlauben, einen Teilsieg für sich in Anspruch zu nehmen, denn er würde vermutlich Zusagen zur Ausgabensenkung sowie einige Schritte umfassen, das Steuerwesen sozial gerechter zu machen.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
Schuldenumstrukturierungen bringen häufig Konflikte zwischen den verschiedenen Anspruchsberechtigten mit sich.
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume.
Einfach ausgedrückt ist festzustellen, dass keynesianische Konjunkturanreize nicht unbedingt höhere Staatsschulden mit sich bringen, wovon man im landläufigen Diskurs offenbar weiterhin ausgeht.
The first possibility, which First Minister Alex Salmond appears to have in mind, would entail a monetary union under a central bank accountable both to Scotland and the rump UK.
Die erste, die der Erste Minister Alex Salmond offenbar bevorzugt, wäre eine Währungsunion mit Schottland und dem übrig gebliebenen Vereinigten Königreich mit einer gemeinsamen Zentralbank.
A tax on oil, however, does not entail excess burdens.
Eine Ölsteuer jedoch zieht keine Zusatzlasten nach sich.
In some cases, this may entail delivering assistance through non-governmental organizations.
In manchen Fällen könnte dies mit Hilfsleistungen durch eine Nichtregierungsorganisation verbunden sein.
And, indeed, the ECB's latest staff projections entail a notable downgrading of the macroeconomic outlook.
Und in der Tat schätzen die Experten der EZB in ihren jüngsten Projektionen die gesamtwirtschaftlichen Perspektiven deutlich schlechter ein.
Interventions in this market would likely entail a stronger signal that the ECB is committed to maintaining an accommodative monetary policy for an extended period of time.
Interventionen an diesem Markt würden sicherlich deutlicher signalisieren, dass die EZB an der Wahrung eines akkommodierenden geldpolitischen Kurses über einen längeren Zeitraum hinweg festhält.
Moreover, rule-making is rarely about efficiency alone; it may entail trading off competing social objectives - stability versus innovation, for example - or making distributional choices.
Zudem geht es beim Erstellen von Regeln in den wenigsten Fällen nur um Effizienz, sondern auch um die Abwägung miteinander konkurrierender sozialer Ziele - Stabilität contra Innovation zum Beispiel - oder darum, Verteilungsentscheidungen zu treffen.
The prosecutions entail indictments that are thousands of pages long and include annexes that take up several bookshelves.
Zu diesen strafrechtlichen Verfolgungen gibt es tausende Seiten umfassende Anklageschriften und Ergänzungen, die mehrere Bücherregale füllen.
For example, both share a religious concern with bringing the individual into direct contact with God, and both entail a radical challenge to foreign domination in the temporal world.
Es gibt zum Beispiel bei beiden das religiös begründete Anliegen, das Individuum in direkten Kontakt mit Gott zu bringen und beide sind verbunden mit einer radikalen Herausforderung der Fremdherrschaft in der temporalen Welt.
Such a policy would entail committing to a major increase in spending on research and development, as Asian developing countries have done.
Wie in den asiatischen Entwicklungsländern wäre eine derartige Politik auch mit der Verpflichtung für eine substanzielle Erhöhung der Investitionen in Forschung und Entwicklung verbunden.
In practice, green accounting might easily have led our forefathers not to cut down forests, because this would entail losing a valuable resource.
Praktisch gesehen hätte eine grüne Buchführung unsere Vorfahren vielleicht dazu bewegt, keine Bäume zu fällen, da diese eine wertvolle Ressource darstellten.

Are you looking for...?