English | German | Russian | Czech

crumble English

Translation crumble in German

How do you say crumble in German?

Examples crumble in German examples

How do I translate crumble into German?

Movie subtitles

Bombs will fall, civilization will crumble. but not yet, please.
Bomben werden fallen, Zivilisationen zerfallen, aber noch nicht jetzt, bitte.
The whole place is ready to crumble.
Hier stürzt bald alles ein.
But having crumbled once, I might crumble again.
Aber nachdem ich einmal zusammengebrochen bin, könnte ich wieder zusammenbrechen.
His blood will turn to milk and his bones crumble.
Sein Blut wird zu Milch werden und seine Knochen werden zerbröckeln.
It's just a toy now. but someday it may help us to crumble the walls of Rome.
Noch ein Spielzeug, bald schon kann es helfen, die Mauern Roms zu brechen.
They don't know it yet, but you just heard the walls of Rome begin to crumble.
Sie wissen es noch nicht. Ihr habt gehört, wie die Mauern Roms anfangen, zu zerbröckeln.
Why don't you get your friend Bayan to crumble it for you.
Warum fragst du nicht deinen Freund Bayan, ob er sie für dich zerbröckelt?
Crumble, then fade.
Erst welkten, dann siechten sie dahin.
His gods began to crumble.
Seine Götter kamen ins Straucheln.
You don't know what it's like to watch somebody you love just crumble away bit by bit and day by day in front of your eyes.
Du weißt nicht, was es heißt, dabei zuzusehen, wie jemand, den man liebt Stückchen für Stückchen, immer mehr, und Tag für Tag vor deinen Augen verfällt.
One touch of a tiny red button, and Earth will become a wasteland, and the mountains will crumble into dust.
Die Betätigung eines kleinen roten Knopfs und die Erde wird in Ödland verwandelt. Die Berge werden zu Staub gemacht.
Thousands of years of building, rebuilding, creating and re-creating. so you can let it crumble to dust!
Über Jahrtausende hinweg schufen die Menschen Dinge, und Sie lassen alles verkommen!
I've had to watch a good man. No saint, but a good man. Crumble, crack open at the seams.
Ich musste zusehen, wie ein guter Mensch. kein Heiliger, aber ein guter Mensch. zerbrach und langsam, aber sicher kaputtging.
Empires crumble, republics founder.
Mein armer Alter, das ist der Niedergang der Reiche. Die Republiken.

News and current affairs

It hasn't been easy living without knowing who we are, and it became even more difficult to live this way as we watched our world crumble.
Es war nicht einfach zu leben, ohne zu wissen, wer wir sind, und es wurde sogar noch schwieriger so zu leben, als wir unsere Welt einstürzen sahen.
In recent years, many experts and commentators have said that the Atlantic Alliance would crumble or become irrelevant.
In den letzten Jahren haben zahlreiche Experten und Kommentatoren die Meinung vertreten, die atlantische Allianz werde zerfallen oder in der Bedeutungslosigkeit versinken.
On the surface, the banks remain powerful, yet their legitimacy continues to crumble.
An der Oberfläche bleiben die Banken mächtig, aber ihre Legitimität wird immer schwächer.
But the credibility of the national project seemed to crumble when growth faltered, leading to the emergence of movements that championed the aggressive, confrontational, and violent assertion of cultural identity.
Doch die Glaubwürdigkeit des nationalen Projekts schien zu zerbrechen, als das Wachstum ins Stocken geriet, was zur Ausbildung von Bewegungen führte, die für eine aggressive, konfrontative und gewaltsame Durchsetzung ihrer kulturellen Identität eintraten.
But once Pinochet was arrested in London, on charges filed by a Spanish judge, his carefully constructed edifice of impunity began to crumble.
Doch als er aufgrund der Anklage eines spanischen Richters in London erst einmal inhaftiert worden war, zerbröckelte Pinochets sorgfältig konstruiertes Gefüge der Straffreiheit.
But when those boundary lines are blurred, when the dikes crumble and the antiracist watchdogs allow themselves to be intimidated or lower their guard, the FN tries to make itself at home.
Doch wenn diese Grenzen verwischt werden, wenn die Deiche bröseln und die Wächter gegen den Rassismus sich einschüchtern lassen oder ihre Aufmerksamkeit nachlässt, dann versucht der FN, sich häuslich einzurichten.
LONDON - Is one of the last bastions of gender inequality in the rich democracies finally starting to crumble?
LONDON - Fällt endlich eine der letzten Bastionen der Geschlechterungleichheit der westlichen Demokratien?
MOSCOW - The Western approach to Russia is predicated on the supposition that continued pressure on the country will cause President Vladimir Putin's regime to make concessions or even crumble.
MOSKAU - Die Politik des Westens gegenüber Russland beruht auf der Annahme, dass man Präsident Wladimir Putins Regime mit anhaltendem Druck zu Zugeständnissen bewegen oder gar seinen Zerfall bewirken wird.
And, like it or not, the Republican Front may crumble altogether under Marine Le Pen's leadership of the party her father founded.
Und ob einem das gefällt oder nicht: Die republikanische Front könnte nun, da Marine Le Pen das Ruder in der von ihrem Vater gegründeten Partei übernahm, ganz zusammenbrechen.
The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years.
Die scheinbare Vorherrschaft der Neo-Sozialdemokraten begann schon nach wenigen Jahren zu bröckeln.

Are you looking for...?