English | German | Russian | Czech

Kreislauf German

Meaning Kreislauf meaning

What does Kreislauf mean in German?

Kreislauf

circulation Medizin das Zirkulieren des Blutes im Körper Der Kreislauf des Blutes im Körper ist ein spannendes Thema in der Biologie. zu ihrem Ausgangspunkt zurückkehrende Bewegung Ansaugen, verdichten, arbeiten und ausstoßen dieser Kreislauf findet in einem Viertaktmotor viele hundert Mal in der Minute statt.

Translation Kreislauf translation

How do I translate Kreislauf from German into English?

Synonyms Kreislauf synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Kreislauf?

Examples Kreislauf examples

How do I use Kreislauf in a sentence?

Simple sentences

Bewegung in Maßen stimuliert den Kreislauf.
Moderate exercise stimulates the circulation of blood.
Laut der Weltgesundheitsorganisation sind Zigaretten der Risikofaktor Nr. 1 für Herz-Kreislauf-, Krebs- und Atemwegserkrankungen.
The World Health Organization says cigarettes are the number one risk factor for cardiovascular disease, cancers and respiratory diseases.

Movie subtitles

Irgendjemand muss diesen Kreislauf durchbrechen.
Someone must break this chain asunder.
Da hat ihr Kreislauf was zu tun.
Gives your circulation something to fight.
Ein Kampf regt den Kreislauf an. Das stärkt das Erinnerungsvermögen.
Father, he won.
Weil sie ausgestoßen sind. Also so eine Art Kreislauf.
BECAUSE THEY'D BEEN REJECTED-- ONE OF THOSE, UH, CIRCLES.
Ein endloser Kreislauf endloser Schinderei.
A ceaseless cycle of unending drudgery.
Der Austausch der Flüssigkeiten führt über den Thermeorostat zum vollautomatischen Kreislauf.
Permutation. Liquidation. And the circuit is completed automatically.
Sie werden sicher diskutieren und es sich aufteilen. es so lange aus dem Kreislauf raushalten, bis es sicher ist.
They'll probably talk and argue, divide the money. and promise to keep it out of circulation till it's safe.
Weil die Verdauung stecken bleibt und der Kreislauf stoppt.
I lost my money, but I still have my ring to bet.
Schwein, das hättest du anmelden können. Von wegen, Kreislauf stoppt und Verdauung bleibt stehen.
The digestive tract, the circulatory reaction.
Und da es sicher war und sie sich niemals gegen ihn wenden würden, begann er seine Kanarien innig zu lieben, während er den Kreislauf von Liebe und Fortpflanzung beobachtete.
And because it was safe, and he knew they would never turn on him, he developed a deep but private love for his canaries, as he watched the cycle of love and mating and issuing forth.
Oder einfacher ausgedrückt, die Entwicklung des Menschen, der Kreislauf, von Staub zum Dessert zu werden. Die Metamorphose vom Herrscher eines Planeten zu einer Zutat in der Suppe eines anderen.
Or more simply stated, the evolution of man, the cycle of going from dust to dessert. the metamorphosis from being the ruler of a planet to an ingredient in someone's soup.
Aber ich glaube, der Kreislauf der Liebe zu Gott beginnt mit der Liebe zu den armen Menschen, und Gott führt diese Sache, wohin er will.
No, we all have the right to love, without exception. And I don't just mean to love God alone or love others in God's name.
Herzschlag, Kreislauf und alle anderen Vorgänge verlangsamen sich.
It'll slow down his heartbeat, circulation and all other physical processes.
Der Kreislauf ist jetzt blockiert.
The circuit is now locked.

News and current affairs

Ein Kreislauf-Recyclingsystem, in welchem aus den Kunststoffen ein anderes Produkt hergestellt wird, birgt da erhebliche Vorteile für die Umwelt, wie einen verringerten Energie- und Ölverbrauch.
Closed-loop recycling, in which plastics waste is used to make another product, thus carries significant environmental benefits, such as reduced energy and oil consumption.
Zusammen mit der Angst vor einer Double-Dip-Rezession in den Vereinigten Staaten zieht die europäische Schuldenkrise die Weltwirtschaft in einen erneuten Kreislauf finanzieller Panik und wirtschaftlicher Rezession.
Coupled with fears of a double-dip recession in the United States, the European debt crisis is dragging the global economy into another cycle of financial panic and economic recession.
Diejenigen, die getestet, diagnostiziert und behandelt werden, erleiden tatsächlich weniger Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
Those who are screened, diagnosed, and treated experience a lower rate of cardiovascular events.
Ohne demokratische Reformen wird sich dieser Kreislauf nicht überwinden lassen, denn Gewalt ist die typische Ausdrucksform von Menschen ohne Recht auf freie Meinungsäußerung.
Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech.
Nahrung wird nie eine spezielle Krankheit heilen können, aber ein Speiseplan mit viel Obst und Gemüse, Getreideprodukten und pflanzlichen Ölen bietet Schutz vor vielen Krebsarten, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und anderen altersbedingten Krankheiten.
Food may never cure any particular disease, but diets rich in fruits and vegetables, cereals and plant-sourced oils offer protection from many cancers, cardiovascular disease, and other illnesses associated with old age.
Wird Hämoglobin dieser höheren Oxidationszustände in den Kreislauf eines Menschen gebracht, zerstört es sich nach einer Weile selbst und beschädigt Moleküle im umgebenden Gewebe.
When released into a person's circulatory system, hemoglobin in these higher oxidation states eventually self-destructs, damaging molecules in surrounding tissue.
Zugleich jedoch ist es kurzfristig zwingend erforderlich, einen Kreislauf des Niedergangs zu vermeiden.
But there is also a short-term imperative to avoid a cycle of decline.
Obwohl die Finanzkrise von 2008 vorbei ist, sind wir immer noch in diesem emotionalen Kreislauf gefangen.
Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion.
Ist ein solcher Kreislauf erst einmal im Gange, kann er sehr schwer zu stoppen sein.
Once such a cycle starts, it can be very difficult to stop.
Leider jedoch ist, statt eines Fortschritts, ein Kreislauf unzureichender Bildungschancen und eines daraus resultierenden Ausbleibens wirtschaftlicher Chancen erkennbar.
Alas, instead of progress, what we see is a cycle of inadequate educational opportunity leading to a lack of economic opportunity.
Die durch diese Leibesfülle verursachten Massenerkrankungen werden nun offenbar: Typ-2-Diabetes, zunehmende Herz-Kreislauf-Krankheiten und vor allem mehr Krebserkrankungen wie Brustkrebs.
Epidemics caused by fat are now manifest: Type 2 diabetes, increased rates of heart and cardiovascular disease, and notably more cancers, such as breast cancer.
Die beste Art, Gewalt gegen Frauen zu verringern, ihre Armut zu vermindern und es ihnen zu ermöglichen, voll- und gleichwertige Mitglieder der Gesellschaft zu sein, besteht darin, den Kreislauf früher Heirat und Kindsgeburt zu durchbrechen.
The best way to reduce violence against women, lift them out of poverty, and empower them to be full and equal members of society is to break the cycle of early marriage and childbirth.
Die Vorteile aus dem Schuldenerlass der MDRI werden reichlich wenig nützen, wenn sich die Niedriglohnländer nur von ihrer Schuldenlast befreien, um den Kreislauf wieder von vorne zu beginnen, indem sie neue Schulden ansammeln.
The gains from MDRI debt relief will amount to precious little if low-income countries emerge from their debt burdens only to start the cycle anew by amassing fresh debt.
Die Logik von Zentralität als Machtquelle führt zu einem positiven Kreislauf, in dem Mitglieder eines Netzwerks Vorteile erlangen, indem sie mehr Mitglieder integrieren und sich stärker mit ihnen verbinden.
The logic of centrality as a source of power creates a virtuous circle, in which members of a network gain advantage by bringing more members into the network and connecting more densely to them.

Are you looking for...?